< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
7 He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
8 GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
१०तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
११त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
१२त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
१३त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
14 I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
१४माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
१५त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
१६त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
१७माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
१८मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
१९माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
20 and my soul shall meditate with me.
२०मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
२१पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
२२ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
23 [They are] new every morning: great is your faithfulness.
२३ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
२४माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
२५जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
२६परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
२७पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
२८ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
२९त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
३०एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
31 For the Lord will not reject for ever.
३१कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
३२जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
३३कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
३४पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
35 to turn aside the judgement of a man before the face of the Most High,
३५परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
36 to condemn a man [unjustly] in his judgement, the Lord has not given commandment.
३६एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
३७परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
३८इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
३९कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
४०चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
४१आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
42 We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
४२आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
43 SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
४३तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
44 You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
४४कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
45 and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
४५लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
४६आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
४७भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
४८माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
४९माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
५०परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
५१माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
५२निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
53 and laid a stone upon me.
५३गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
५४माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
५५परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
56 You heard my voice: close not your ears to my supplication.
५६तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
57 You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
५७मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
58 RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
५८परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
59 You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
५९परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
60 You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
६०माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
61 CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
६१त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
६२माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
63 their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
६३परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
64 You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
६४परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
65 THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
६५तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
६६क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.

< Lamentations 3 >