< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک.
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون.
7 He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد.
8 GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات،
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد.
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند.
14 I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە.
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە.
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.»
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون.
20 and my soul shall meditate with me.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە:
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت.
23 [They are] new every morning: great is your faithfulness.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە.
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.»
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە.
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت.
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی.
31 For the Lord will not reject for ever.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە.
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی.
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ،
35 to turn aside the judgement of a man before the face of the Most High,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز،
36 to condemn a man [unjustly] in his judgement, the Lord has not given commandment.
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان.
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین:
42 We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت.
43 SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت.
44 You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات.
45 and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.»
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە،
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم.
53 and laid a stone upon me.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت.
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.»
55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم.
56 You heard my voice: close not your ears to my supplication.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.»
57 You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!»
58 RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە.
59 You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە!
60 You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من.
61 CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن.
63 their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن.
64 You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان.
65 THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت!
66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا.

< Lamentations 3 >