< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
7 He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
8 GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
14 I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
20 and my soul shall meditate with me.
Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
Ezt veszem szívemre, azért bízom.
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
23 [They are] new every morning: great is your faithfulness.
Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
31 For the Lord will not reject for ever.
Mert nem zár ki örökre az Úr.
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
35 to turn aside the judgement of a man before the face of the Most High,
Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
36 to condemn a man [unjustly] in his judgement, the Lord has not given commandment.
Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
42 We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
43 SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
44 You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
45 and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
53 and laid a stone upon me.
Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
56 You heard my voice: close not your ears to my supplication.
Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
57 You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
58 RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
59 You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
60 You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
61 CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
63 their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
64 You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
65 THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!

< Lamentations 3 >