< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Én vagyok a férfi, ki látta a nyomort indulatának vesszéjével.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
Engem hajtott és elvitt sötétségben és nem világosságban.
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
Bizony ellenem újra meg újra fordítja kezét egész nap.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
Elenyésztette húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
Sötét helyeken lakoztatott, mint őskornak holtjait.
7 He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
Körülfalazott engem, s nem mehetek ki, súlyosította bilincsemet.
8 GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
Ha kiáltok is és fohászkodom, elrekeszti imámat.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Elfalazta útjaimat faragott kővel, elgörbítette ösvényeimet.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
Leselkedő medve ő nekem, oroszlán a rejtekben.
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
Útjaimat eltérítette, szétvagdalt engem, pusztává tett.
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Megfeszítette íjját s odaállított engem mint czélt a nyilnak.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Bevitte veséimbe tegzének fiait.
14 I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
Nevetsége lettem egész népemnek, gúny daluk egész nap.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
Jóllakatott engem keserűségekkel, megittasított ürömmel.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
Megzúzta kaviccsal fogaimat, leszorított a hamuba.
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
Letett a békéről lelkem, elfelejtettem a jólétet.
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
Gondolj nyomoromra éa hontalanságomra; üröm és méreg!
20 and my soul shall meditate with me.
Gondolva gondol rá és meggörnyed bennem a lelkem.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
Ezt veszem szivemre, azért várakozom.
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
23 [They are] new every morning: great is your faithfulness.
Újak reggelenként, nagy a te hűséged!
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
Osztályrészem az Örökkévaló, mondta lelkem, azért várakozom reá.
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
Jóságos az Örökkévaló az őt remélőkhez, a lélekhez, mely őt keresi.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
Jó a férfinak, midőn jármot visel, ifju korában!
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
Magánosan üljön és hallgasson, mert ő vetette rá.
Porba tegye száját – hátha van remény.
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
Odaadja orczáját az őt ütőnek, lakjék jól gyalázattal.
31 For the Lord will not reject for ever.
Mert nem vet el örökre az Úr.
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
Mert ha bút okozott, majd irgalmaz kegyei bősége szerint.
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
Mert nem szíve szerint sanyargatta és búsította az ember fiait,
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
hogy valaki lesújtja lábai alá mind az ország foglyait,
35 to turn aside the judgement of a man before the face of the Most High,
hogy elhajlítja a férfi jogát a legfelsőnek színe előtt;
36 to condemn a man [unjustly] in his judgement, the Lord has not given commandment.
hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Ki az, ki mondta, és lett, amit az Úr nem parancsolt volna?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
A Legfelsőnek szájából nem származik-e a rossz és a jó?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Hát mit panaszkodik az ember, míg él, a férfi az ő vétkei mellett?
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
42 We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
Mi el pártoltunk és engedetlenkedtünk, te nem bocsátottál meg.
43 SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
Haragban elfödted magadat s üldöztél minket, öltél, nem sajnáltál.
44 You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
Elfödted magadat felhővel; hogy át nem hatott imádság.
45 and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
Szemétté és megvetéssé tettél minket a népek közt.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Szájukat nyitották reánk mind az ellenségeink.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
Rettegés és örvény jutott nekünk, a pusztulás és romlás.
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Vizpatakoktól folyik szét szemem népem leányának romlása miatt.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
Szemem elomlott s nem csillapodott, szünet nélkül,
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
míg le nem tekint és nem látja az Örökkévaló az égből.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Szemem bút okozott lelkemnek városomnak mind a leányai miatt.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
Vadászva vadásztak rám, mint madárra, ok nélkül való ellenségim.
53 and laid a stone upon me.
Gödörbe szorították éltemet s követ hajítottak reám.
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
56 You heard my voice: close not your ears to my supplication.
Szavamat hallottad, ne rejtsd el füledet, szabadulásom kedvéért, fohászom elől!
57 You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
Közel voltál, amely napon hívtalak, azt mondtad: ne félj!
58 RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
59 You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
60 You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
Láttad minden boszúállásukat, mind az ő gondolataikat ellenem.
61 CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
Hallottad gyalázásukat, Örökkévaló, mind az ő gondolataikat ellenem.
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
Támadóim ajkai és elmélkedésük ellenem vannak egész nap.
63 their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
Ültöket és keltöket tekintsd, én vagyok gúnydaluk.
64 You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
65 THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
Adjad nekik szívnek elborulását: átkodat nekik!
66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
Üldözd haragban és semmisítsd meg őket az Örökkévaló egei alól!

< Lamentations 3 >