< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
7 He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
8 GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
14 I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
20 and my soul shall meditate with me.
Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
23 [They are] new every morning: great is your faithfulness.
Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
31 For the Lord will not reject for ever.
Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
35 to turn aside the judgement of a man before the face of the Most High,
rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
36 to condemn a man [unjustly] in his judgement, the Lord has not given commandment.
o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
42 We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
“Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
43 SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
“Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
44 You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
45 and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
“Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
53 and laid a stone upon me.
Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
56 You heard my voice: close not your ears to my supplication.
Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
57 You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
58 RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
59 You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
60 You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
61 CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
63 their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
64 You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
65 THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.

< Lamentations 3 >