< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
7 He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
8 GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
14 I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
20 and my soul shall meditate with me.
Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
23 [They are] new every morning: great is your faithfulness.
alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
»Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
31 For the Lord will not reject for ever.
Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
35 to turn aside the judgement of a man before the face of the Most High,
wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
36 to condemn a man [unjustly] in his judgement, the Lord has not given commandment.
wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
43 SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
44 You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
45 and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
53 and laid a stone upon me.
sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
56 You heard my voice: close not your ears to my supplication.
und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
57 You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
58 RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
59 You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
60 You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
61 CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
63 their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
64 You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
65 THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!

< Lamentations 3 >