< Lamentations 3 >
1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
7 He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
8 GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
14 I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
20 and my soul shall meditate with me.
Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
23 [They are] new every morning: great is your faithfulness.
jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
31 For the Lord will not reject for ever.
Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
35 to turn aside the judgement of a man before the face of the Most High,
das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
36 to condemn a man [unjustly] in his judgement, the Lord has not given commandment.
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
42 We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
43 SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
44 You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
45 and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
53 and laid a stone upon me.
machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
56 You heard my voice: close not your ears to my supplication.
Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
57 You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
58 RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
59 You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
60 You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
61 CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
63 their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
64 You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
65 THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!