< Lamentations 3 >
1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
20 and my soul shall meditate with me.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 [They are] new every morning: great is your faithfulness.
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
« Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
31 For the Lord will not reject for ever.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 to turn aside the judgement of a man before the face of the Most High,
quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
36 to condemn a man [unjustly] in his judgement, the Lord has not given commandment.
quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
« Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
43 SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
« Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 and laid a stone upon me.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 You heard my voice: close not your ears to my supplication.
tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
57 You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
58 RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
59 You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
60 You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
63 their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
64 You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
65 THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!