< Lamentations 3 >
1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
7 He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
8 GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
14 I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
20 and my soul shall meditate with me.
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
23 [They are] new every morning: great is your faithfulness.
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
31 For the Lord will not reject for ever.
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
35 to turn aside the judgement of a man before the face of the Most High,
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
36 to condemn a man [unjustly] in his judgement, the Lord has not given commandment.
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
42 We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
43 SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
44 You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
45 and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
53 and laid a stone upon me.
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
56 You heard my voice: close not your ears to my supplication.
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
57 You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
58 RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
59 You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
60 You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
61 CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
63 their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
64 You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
65 THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.