< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7 He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8 GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14 I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20 and my soul shall meditate with me.
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23 [They are] new every morning: great is your faithfulness.
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
“Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31 For the Lord will not reject for ever.
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35 to turn aside the judgement of a man before the face of the Most High,
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36 to condemn a man [unjustly] in his judgement, the Lord has not given commandment.
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42 We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43 SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44 You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45 and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53 and laid a stone upon me.
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56 You heard my voice: close not your ears to my supplication.
Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
57 You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
58 RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59 You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60 You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61 CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63 their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64 You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65 THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!

< Lamentations 3 >