< Judges 10 >
1 And after Abimelech Thola the son of Phua rose up to save Israel, [being] the son of his father's brother, a man of Issachar; and he lived in Samir in mount Ephraim.
Abimelege da bogoi dagoloba, Doula (Bua ea mano amola Doudou ea aowa) da Isala: ili dunu amo gaga: musa: misi. Doula da Isaga fi dunu galu. E da Sia: ime moilai bai bagade Ifala: ime agolo soge ganodini esalu.
2 And he judged Israel twenty-three years, and died, and was buried in Samir.
E da Isala: ili dunu huluane ode 23 amanega ouligisu. Amanoba, e da bogole, Sia: ime moilai bai bagade amo ganodini uli dogone sali.
3 And after him arose Jair of Galaad, and he judged Israel twenty-two years.
Doula da bogobeba: le, Gilia: de dunu ea dio amo Ya: ie, da Isala: ili fi ouligima: ne misi. E da Isala: ili dunu ode 22 amoga ouligisu.
4 And he had thirty-two sons riding on thirty-two colts, and they had thirty-two cities; and they called them Jair's towns until this day in the land of Galaad.
Ea dunu mano 30 agoane esalu. Ilia da dougi 30 amo da: iya fila heda: su. Ilia da Gilia: de soge amo ganodini moilai bai bagade 30 agoane lai. Amo moilai bai bagade da wali amola da Ya: ie ea moilai ilia da sia: sa.
5 And Jair died, and was buried in Rhamnon.
Ya: ie da bogole, ilia da ea da: i hodo Ga: imone sogega uli dogone sali.
6 And the children of Israel did evil again in the sight of the Lord, and served Baalim, and Astaroth, and the gods of Aram, and the gods of Sidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Phylistines; and they forsook the Lord, and did not serve him.
Isala: ili dunu da Hina Godema bu wadela: le hamoi. Ilia da ogogosu ‘gode’ liligi amo Ba: ile amola A: sadade elama nodone sia: ne gadoi. Amola ilia da Silia, Saidone, Moua: be, A:mone amola Filisidia dunu fi ilia ogogosu ‘gode’ ilima nodone sia: ne gadoi. Ilia Hina Gode amo fisili, Ema hame nodone sia: ne gadoi.
7 And the Lord was very angry with Israel, and sold them into the hands of the Phylistines, and into the hand of the children of Ammon.
Amaiba: le, Hina Gode da Isala: ili dunu ilima ougi galu. E da Filisidini dunu amola A: mounaide dunu ili hasalima: ne, logo doasi dagoi.
8 And they afflicted and bruised the children of Israel at that time eighteen years, all the children of Israel beyond Jordan in the land of the Amorite in Galaad.
Amo dunu da ode 18 amoga, Isala: ili dunu da A: moulaide soge Yodane Hano eso mabadili la: idi Gilia: de soge ganodini esalu, ilima gegene, se bagade iasu.
9 And the children of Ammon went over Jordan to fight with Juda, and Benjamin, and with Ephraim; and the children of Israel were greatly afflicted.
Amo hou baligili, A:mounaide dunu da Yodane Hano degele, Yuda fi, Bediamini fi amola Ifala: ime fi ilima gegesu. Isala: ili dunu da se bagade nabasu.
10 And the children of Israel cried to the Lord, saying, We have sinned against you, because we have forsaken God, and served Baalim.
Amalalu, Isala: ili dunu da Hina Godema se nabawane wele sia: i. Ilia da amane sia: i, “Dafawane! Ninia da Dima wadela: le hamoi. Di da ninia Godedafa, be ninia da Di fisili, ogogosu Ba: ile ‘gode’ ilima nodone sia: ne gadosu.”
11 And the Lord said to the children of Israel, Did I not [save you] from Egypt and from the Amorite, and from the children of Ammon, and from the Phylistines,
Hina Gode da ilia wele sia: i nabi. E da ilima bu adole i, amane, “Musa: , Idibidi dunu, A:moulaide dunu, A:mounaide dunu, Filisidini dunu,
12 and from the Sidonians, and Amalec, and Madiam, who afflicted you? and you cried to me, and I saved you out of their hand?
Saidounia dunu, Ama: legaide dunu amola Ma: ionaide dunu da musa: dilima se bagade iasu. Dilia da Nama wele sia: beba: le, Na da hedolo dili fidila misi amola ili dili mae hasalasima: ne, dili gaga: i.
13 Yet you forsook me and served other gods; therefore I will not save you any more.
Be dilia da amo hou mae dawa: le, Na fisili, ogogosu ‘gode’ liligi ilima nodone sia: ne gadosu. Amaiba: le, Na da dili bu hame gaga: mu.
14 Go, and cry to the gods whom you have chosen to yourselves, and let them save you in the time of your affliction.
Dilia ogogosu ‘gode’ liligi ilima fa: no bobogemu hanaiba: le, defea, ilima wele sia: ma. Dilia se nabasea, ilia da dili gaga: mu da defea.”
15 And the children of Israel said to the Lord, We have sinned: do you to us according to all [that is] good in your eyes; only deliver us this day.
Be Isala: ili dunu da Hina Godema amane sia: i, “Dafawane! Ninia da wadela: le hamoi dagoi. Dia hanaiga, ninima hamoma. Be wali eso nini gaga: ma.”
16 And they put away the strange gods from the midst of them, and served the Lord only, and his soul was pained for the trouble of Israel.
Amalalu, Isala: ili dunu da ga fi ilia ‘gode’ liligi ilia lai, amo fadegale, Hina Godema fawane fa: no bobogei. Amola Hina Gode da ilia se nabasu ba: beba: le, ilima asigiba: le se nabi.
17 And the children of Ammon went up, and encamped in Galaad; and the children of Israel were gathered together and encamped on the hill.
Amalalu, A:mounaide dadi gagui gilisisu da ilima gegemusa: misini, Gilia: de sogega fi dialu. Isala: ili dunu huluane da gilisili, Misiba moilai Gilia: de soge ganodini amoga, ilia awalia ahoasu moilai gagui.
18 And the people the princes of Galaad said every man to his neighbour, Who [is] he that shall begin to fight against the children of Ammon? he shall even be head over all that dwell in Galaad.
Amogawi Isala: ili fi ouligisu dunu huluane da gilisili sia: dasu, amane, “Ninia A: mounaide dunu ilima gegesea, nowa da ninima bisili ilibi gagui hamoma: bela: ? Nowa dunu ninia da ilibi gaguma: ne ilegesea, e da Gilia: de soge ganodini esalebe dunu huluane ilima ouligisu ba: mu.”