< Joshua 1 >
1 And it came to pass after the death of Moses, that the Lord spoke to Joshua the son of Naue, the minister of Moses, saying,
Dopo la morte di Mosè, servo del Signore, il Signore disse a Giosuè, figlio di Nun, servo di Mosè:
2 Moses my servant is dead; now then arise, go over Jordan, you and all this people, into the land, which I give them.
«Mosè mio servo è morto; orsù, attraversa questo Giordano tu e tutto questo popolo, verso il paese che io dò loro, agli Israeliti.
3 Every spot on which you shall tread I will give it to you, as I said to Moses.
Ogni luogo che calcherà la pianta dei vostri piedi, ve l'ho assegnato, come ho promesso a Mosè.
4 The wilderness and Antilibanus, as far as the great river, the river Euphrates, and as far as the extremity of the sea; your costs shall be from the setting of the sun.
Dal deserto e dal Libano fino al fiume grande, il fiume Eufrate, tutto il paese degli Hittiti, fino al Mar Mediterraneo, dove tramonta il sole: tali saranno i vostri confini.
5 Not a man shall stand against you all the days of your life; and as I was with Moses, so will I also be with you, and I will not fail you, or neglect you.
Nessuno potrà resistere a te per tutti i giorni della tua vita; come sono stato con Mosè, così sarò con te; non ti lascerò né ti abbandonerò.
6 Be strong and 'quit yourself like a man, for you shall divide the land to this people, which I sware to give to your fathers.
Sii coraggioso e forte, poiché tu dovrai mettere questo popolo in possesso della terra che ho giurato ai loro padri di dare loro.
7 Be strong, therefore, and quit yourself like a man, to observe and do as Moses my servant commanded you; and you shall not turn therefrom to the right hand or to the left, that you may be wise in whatever you may do.
Solo sii forte e molto coraggioso, cercando di agire secondo tutta la legge che ti ha prescritta Mosè, mio servo. Non deviare da essa né a destra né a sinistra, perché tu abbia successo in qualunque tua impresa.
8 And the book of this law shall not depart out of your mouth, and you shall meditate in it day and night, that you may know how to do all the things that are written [in it]; then shall you prosper, and make your ways prosperous, and then shall you be wise.
Non si allontani dalla tua bocca il libro di questa legge, ma mèditalo giorno e notte, perché tu cerchi di agire secondo quanto vi è scritto; poiché allora tu porterai a buon fine le tue imprese e avrai successo.
9 Behold! I have commanded you; be strong and courageous, be not cowardly nor fearful, for the Lord your God is with you in all places whither you go.
Non ti ho io comandato: Sii forte e coraggioso? Non temere dunque e non spaventarti, perché è con te il Signore tuo Dio, dovunque tu vada».
10 And Joshua commanded the scribes of the people, saying,
Allora Giosuè comandò agli scribi del popolo:
11 Go into the midst of the camp of the people, and command the people, saying, Prepare provisions; for yet three days and you shall go over this Jordan, entering in to take possession of the land, which the Lord God of your fathers gives to you.
«Passate in mezzo all'accampamento e comandate al popolo: Fatevi provviste di viveri, poiché fra tre giorni voi passerete questo Giordano, per andare ad occupare il paese che il Signore vostro Dio vi dà in possesso».
12 And to Ruben, and to Gad, and to the half tribe of Manasse, Joshua said,
Poi Giosuè disse ai Rubeniti, ai Gaditi e alla metà della tribù di Manàsse:
13 Remember the word which Moses the servant of the Lord commanded you, saying, the Lord your God has caused you to rest, and has given you this land.
«Ricordatevi di ciò che vi ha ordinato Mosè, servo del Signore: Il Signore Dio vostro vi concede riposo e vi dà questo paese;
14 Let your wives and your children and your cattle dwell in the land, which he has given you; and you shall go over well armed before your brethren, every one of you who is strong; and you shall fight on their side;
le vostre mogli, i vostri bambini e il vostro bestiame rimarranno nella terra che vi ha assegnata Mosè oltre il Giordano; voi tutti invece, prodi guerrieri, passerete ben armati davanti ai vostri fratelli, e li aiuterete,
15 until the Lord your God shall have given your brethren rest, as also to you, and they also shall have inherited the land, which the Lord your God gives them; then you shall depart each one to his inheritance, which Moses gave you beyond Jordan eastward.
finché il Signore conceda riposo ai vostri fratelli, come a voi, e anch'essi siano entrati in possesso del paese che il Signore Dio vostro assegna loro. Allora ritornerete e possederete la terra della vostra eredità, che Mosè, servo del Signore, diede a voi oltre il Giordano, ad oriente».
16 And they answered Joshua and said, We will do all things which you command us, and we will go to every place whither you shall send us.
Essi risposero a Giosuè: «Faremo quanto ci hai ordinato e noi andremo dovunque ci manderai.
17 Whereinsoever we listened to Moses we will listen to you; only let the Lord our God be with you, as he was with Moses.
Come abbiamo obbedito in tutto a Mosè, così obbediremo a te; ma il Signore tuo Dio sia con te come è stato con Mosè.
18 And whoever shall disobey you, and whoever shall not listen to your words as you shall command him, let him die; but be you strong and courageous.
Chiunque disprezzerà i tuoi ordini e non obbedirà alle tue parole in quanto ci comanderai, sarà messo a morte. Solo, sii forte e coraggioso».