< Joshua 4 >
1 And when the people had completely passed over Jordan, the Lord spoke to Joshua, saying,
国民尽都过了约旦河,耶和华就对约书亚说:
2 Take men from the people, one of each tribe,
“你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
3 and charge them; and you shall take out of the midst of Jordan twelve fit stones, and having carried them across together with yourselves, place them in your camp, where you shall encamp for the night.
吩咐他们说:‘你们从这里,从约旦河中、祭司脚站定的地方,取十二块石头带过去,放在你们今夜要住宿的地方。’”
4 And Joshua having called twelve men of distinction amongst the children of Israel, one of each tribe,
于是,约书亚将他从以色列人中所预备的那十二个人,每支派一人,都召了来。
5 said to them, Advance before me in the presence of the Lord into the midst of Jordan, and each having taken up a stone from thence, let him carry it on his shoulders, according to the number of the twelve tribes of Israel:
对他们说:“你们下约旦河中,过到耶和华—你们 神的约柜前头,按着以色列人十二支派的数目,每人取一块石头扛在肩上。
6 that these may be to you continually for an appointed sign, that when your son asks you in future, saying, What are these stones to us?
这些石头在你们中间可以作为证据。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头是什么意思?’
7 then you may explain to your son, saying, The river Jordan was dried up from before the ark of the covenant of the Lord of the whole earth, when it passed it: and these stones shall be for a memorial for you for the children of Israel for ever.
你们就对他们说:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前断绝;约柜过约旦河的时候,约旦河的水就断绝了。这些石头要作以色列人永远的纪念。’”
8 And the children of Israel did so, as the Lord commanded Joshua; and they took up twelve stones out of the midst of Jordan, (as the Lord commanded Joshua, when the children of Israel had completely passed over, ) and carried these stones with them into the camp, and laid them down there.
以色列人就照约书亚所吩咐的,按着以色列人支派的数目,从约旦河中取了十二块石头,都遵耶和华所吩咐约书亚的行了。他们把石头带过去,到他们所住宿的地方,就放在那里。
9 And Joshua set also other twelve stones in Jordan itself, in the place that was under the feet of the priests that bore the ark of the covenant of the Lord; and there they are to this day.
约书亚另把十二块石头立在约旦河中,在抬约柜的祭司脚站立的地方;直到今日,那石头还在那里。
10 And the priests that bore the ark of the covenant stood in Jordan, until Joshua [had] finished all that the Lord commanded him to report to the people; and the people hasted and passed over.
抬约柜的祭司站在约旦河中,等到耶和华晓谕约书亚吩咐百姓的事办完了,是照摩西所吩咐约书亚的一切话。于是百姓急速过去了。
11 And it came to pass when all the people had passed over, that the ark of the covenant of the Lord passed over, and the stones before them.
众百姓尽都过了河,耶和华的约柜和祭司就在百姓面前过去。
12 And the sons of Ruben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasse passed over armed before the children of Israel, as Moses commanded them.
吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人前头过去。
13 Forty thousand armed for battle went over before the Lord to war, to the city of Jericho.
约有四万人都准备打仗,在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,等候上阵。
14 In that day the Lord magnified Joshua before all the people of Israel; and they feared him, as [they did] Moses, as long as he lived.
当那日,耶和华使约书亚在以色列众人眼前尊大。在他平生的日子,百姓敬畏他,像从前敬畏摩西一样。
15 And the Lord spoke to Joshua, saying,
耶和华晓谕约书亚说:
16 Charge the priests that bear the ark of the covenant of the testimony of the Lord, to go up out of Jordan.
“你吩咐抬法柜的祭司从约旦河里上来。”
17 And Joshua charged the priests, saying, Go up out of Jordan.
约书亚就吩咐祭司说:“你们从约旦河里上来。”
18 And it came to pass when the priests who bore the ark of the covenant of the Lord were gone up out of Jordan, and set their feet upon the land, [that] the water of Jordan returned impetuously to its place, and went as before over all its banks.
抬耶和华约柜的祭司从约旦河里上来,脚掌刚落旱地,约旦河的水就流到原处,仍旧涨过两岸。
19 And the people went up out of Jordan on the tenth day of the first month; and the children of Israel encamped in Galgala in the region eastward from Jericho.
正月初十日,百姓从约旦河里上来,就在吉甲,在耶利哥的东边安营。
20 And Joshua set these twelve stones which he took out of Jordan, in Galgala,
他们从约旦河中取来的那十二块石头,约书亚就立在吉甲,
21 saying, When your sons ask you, saying, What are these stones?
对以色列人说:“日后你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是什么意思?’
22 Tell your sons, that Israel went over this Jordan on dry land,
你们就告诉他们说:‘以色列人曾走干地过这约旦河;
23 when the Lord our God had dried up the water of Jordan from before them, until they had passed over; as the Lord our God did to the Red Sea, which the Lord our God dried up from before us, until we passed over.
因为耶和华—你们的 神在你们前面使约旦河的水干了,等着你们过来,就如耶和华—你们的 神从前在我们前面使红海干了,等着我们过来一样,
24 That all the nations of the earth might know, that the power of the Lord is mighty, and that you might worship the Lord our God in every work.
要使地上万民都知道,耶和华的手大有能力,也要使你们永远敬畏耶和华—你们的 神。’”