< Joshua 19 >

1 And the second lot came out for the children of Symeon; and their inheritance was in the midst of the lots of the children of Juda.
E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 And their lot was Beersabee, and Samaa, and Caladam,
E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
3 and Arsola, and Bola, and Jason,
E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
4 and Erthula, and Bula, and Herma,
E Eltholad, e Bethul, e Horma,
5 and Sikelac, and Baethmachereb, and Sarsusin,
E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
6 and Batharoth, and their fields, thirteen cities, and their villages.
E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
7 Eremmon, and Thalcha, and Jether, and Asan; four cities and their villages,
Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
8 round about their cities as far as Balec as [men] go to Bameth southward: this [is] the inheritance of the tribe of the children of Symeon according to their families.
E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 The inheritance of the tribe of the children of Symeon [was a part] of the lot of Juda, for the portion of the children of Juda was greater than theirs; and the children of Symeon inherited in the midst of their lot.
A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judá; porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 And the third lot came out to Zabulon according to their families: the bounds of their inheritance shall be—Esedekgola shall be their border,
E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas famílias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
11 the sea and Magelda, and it shall reach to Baetharaba in the valley, which is opposite Jekman.
E sobe o seu termo pelo ocidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega também até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
12 And the border returned from Sedduc in a contrary direction eastward from Baethsamys, to the borders of Chaselothaith, and shall pass on to Dabiroth, and shall proceed upward to Phangai.
E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sai a Dobrath, e vai subindo a Japhia.
13 And thence it shall come round in the opposite direction eastward to Gebere to the city of Catasem, and shall go on to Remmonaa Matharaoza.
E dali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sai a Rimmon-methoar, que é Nea.
14 And the borders shall come round northward to Amoth, and their going out shall be at Gaephael,
E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saídas são o vale de Iphtah-el,
15 and Catanath, and Nabaal, and Symoon, and Jericho, and Baethman.
E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
16 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, [these] cities and their villages.
Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
17 And the fourth lot came out to Issachar.
A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos de issacar, segundo as suas famílias.
18 And their borders were Jazel, and Chasaloth, and Sunam,
E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
19 and Agin, and Siona, and Reeroth,
E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
20 and Anachereth, and Dabiron, and Kison, and Rebes,
E Rabbith, e Kision, e Ebes,
21 and Remmas, and Jeon, and Tomman, and Aemarec, and Bersaphes.
E Remeth, e En-gannim, e En-Hadda, e Beth-patses.
22 And the boundaries shall border upon Gaethbor, and upon Salim westward, and Baethsamys; and the extremity of his bounds shall be Jordan.
E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saídas do seu termo estão para o Jordão: dezeseis cidades e as suas aldeias.
23 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
Esta é a herança da tribo dos filhos de issacar, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
24 And the fifth lot came out to Aser according to their families.
E saiu a quinta sorte pela tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 And their borders were Exeleketh, and Aleph, and Baethok, and Keaph,
E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
26 and Elimelech, and Amiel, and Maasa, and the lot will border on Carmel westward, and on Sion, and Labanath.
E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o ocidente, e a Sihor-libnath;
27 And it will return westward from Baethegeneth, and will join Zabulon and Ekgai, and Phthaeel northwards, and the borders will come to Saphthaebaethme, and Inael, and will go on to Chobamasomel,
E volta do nascente do sol a beth-dagOn, e chega a Zebulon e ao vale de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
28 and Elbon, and Raab, and Ememaon, and Canthan to great Sidon.
E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até à grande Sidon.
29 And the borders shall turn back to Rama, and to the fountain of Masphassat, and the Tyrians; and the borders shall return to Jasiph, and their going forth shall be the sea, and Apoleb, and Echozob,
E volta este termo a Rama, e até à forte cidade de Tiro: então torna este termo a Hosa, e as suas saídas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
30 and Archob, and Aphec, and Raau.
E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Aser according to their families, the cities and their villages.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
32 And the sixth lot came out to Nephthali.
E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas famílias.
33 And their borders were Moolam, and Mola, and Besemiin, and Arme, and Naboc, and Jephthamai, as far as Dodam; and their goings out were Jordan.
E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saídas no Jordão.
34 And the coasts will return westward by Athabor, and will go out thence to Jacana, and will border on Zabulon southward, and Aser will join [it] westward, and Jordan eastward.
E volta este termo pelo ocidente a Azmoth-tabor, e dali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 And the walled cities of the Tyrians, Tyre, and Omathadaketh, and Kenereth,
E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
36 and Armaith, and Areal, and Asor,
E Adama, e Rama, e Hasor,
37 and Cades, and Assari, and the well of Asor;
E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
38 and Keroe, and Megalaarim, and Baetthame, and Thessamys.
E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Nephthali.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Naphtali, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
40 And the seventh lot came out to Dan.
A sétima sorte saiu pela tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias.
41 And their borders were Sarath, and Asa, and the cities of Sammaus,
E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
42 and Salamin, and Ammon, and Silatha,
E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
43 and Elon, and Thamnatha, and Accaron;
E Elon, e Timnath, e Ekron,
44 and Alcatha, and Begethon, and Gebeelan,
E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
45 and Azor, and Banaebacat, and Gethremmon.
E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
46 And westward of Hieracon the border [was] near to Joppa.
E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
47 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these [are] their cities and their villages: and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram nela, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pai.
48 And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and struck it with the edge of the sword; and they lived in it, and called the name of it Lasendan: and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tribute to them.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 And they proceeded to take possession of the land according to their borders, and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Naue amongst them,
Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio deles.
50 by the command of God, and they gave him the city which he asked for, Thamnasarach, which is in the mount of Ephraim; and he built the city, and lived in it.
Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
51 These [are] the divisions which Eleazar the priest divided by lot, and Joshua the [son] of Naue, and the heads of families amongst the tribes of Israel, according to the lots, in Selo before the Lord by the doors of the tabernacle of testimony, and they went to take possession of the land.
Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram às tribos dos filhos de Israel em Silo, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.

< Joshua 19 >