< Joshua 19 >
1 And the second lot came out for the children of Symeon; and their inheritance was in the midst of the lots of the children of Juda.
Potem padł drugi los dla Symeona, dla pokolenia synów Symeona według ich rodzin, a ich dziedzictwo znajdowało się pośród dziedzictwa synów Judy.
2 And their lot was Beersabee, and Samaa, and Caladam,
A otrzymali oni w dziedzictwie: Beer-Szeba, Szeba, Molada;
3 and Arsola, and Bola, and Jason,
Chasar-Szual, Bala, Esem;
4 and Erthula, and Bula, and Herma,
Eltolad, Betul, Chorma;
5 and Sikelac, and Baethmachereb, and Sarsusin,
Siklag, Bet-Markabot, Chasar-Susa;
6 and Batharoth, and their fields, thirteen cities, and their villages.
Bet-Lebaot i Szaruchen: trzynaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
7 Eremmon, and Thalcha, and Jether, and Asan; four cities and their villages,
Ain, Rimmon, Eter, Aszan: cztery miasta wraz z przyległymi do nich wioskami.
8 round about their cities as far as Balec as [men] go to Bameth southward: this [is] the inheritance of the tribe of the children of Symeon according to their families.
Oraz wszystkie wioski, które były dokoła tych miast, aż do Baalat-Beer, Ramat południowy. To było dziedzictwo pokolenia synów Symeona według ich rodzin.
9 The inheritance of the tribe of the children of Symeon [was a part] of the lot of Juda, for the portion of the children of Juda was greater than theirs; and the children of Symeon inherited in the midst of their lot.
Dziedzictwo synów Symeona zostało wzięte z działu synów Judy, ponieważ dział synów Judy był dla nich zbyt wielki. Synowie Symeona otrzymali więc dziedzictwo pośród ich dziedzictwa.
10 And the third lot came out to Zabulon according to their families: the bounds of their inheritance shall be—Esedekgola shall be their border,
Potem padł trzeci los dla synów Zebulona według ich rodzin, a granica ich dziedzictwa sięgała aż do Sarid.
11 the sea and Magelda, and it shall reach to Baetharaba in the valley, which is opposite Jekman.
A ich granica wznosiła się w kierunku morza do Marala, dochodziła do Dabbeszet i ciągnęła się aż do potoku, który jest naprzeciw Jokneam.
12 And the border returned from Sedduc in a contrary direction eastward from Baethsamys, to the borders of Chaselothaith, and shall pass on to Dabiroth, and shall proceed upward to Phangai.
I zwracała się od Sarid na wschód do granicy Kislot-Tabor, a [stamtąd] biegła do Daberat i wznosiła się [do] Jafia;
13 And thence it shall come round in the opposite direction eastward to Gebere to the city of Catasem, and shall go on to Remmonaa Matharaoza.
Stamtąd biegła na wschód do Gat-Chefer, do Et-Kasin, dochodziła do Rimmon i skręcała do Nea.
14 And the borders shall come round northward to Amoth, and their going out shall be at Gaephael,
Następnie granica otaczała od północy do Channaton i kończyła się w dolinie Jiftach-El.
15 and Catanath, and Nabaal, and Symoon, and Jericho, and Baethman.
[Obejmowała] również Kattat, Nahalal, Szimron, Idala i Betlejem: dwanaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
16 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, [these] cities and their villages.
Oto dziedzictwo synów Zebulona według ich rodzin, te miasta i przyległe do nich wioski.
17 And the fourth lot came out to Issachar.
Czwarty los przypadł Issacharowi, [czyli] synom Issachara według ich rodzin.
18 And their borders were Jazel, and Chasaloth, and Sunam,
A ich granica obejmowała: Jizreel, Kesulot, Szunem;
19 and Agin, and Siona, and Reeroth,
Chafaraim, Szijon, Anacharat;
20 and Anachereth, and Dabiron, and Kison, and Rebes,
Rabbit, Kiszjon, Ebes;
21 and Remmas, and Jeon, and Tomman, and Aemarec, and Bersaphes.
Remet, En-Gannim, En-Chadda i Bet-Passes.
22 And the boundaries shall border upon Gaethbor, and upon Salim westward, and Baethsamys; and the extremity of his bounds shall be Jordan.
A [ich] granica dochodziła do Taboru, Szachasima i Bet-Szemesz, a kończyła się przy Jordanie: szesnaście miast i przyległe do nich wioski.
23 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
Oto dziedzictwo pokolenia synów Issachara według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
24 And the fifth lot came out to Aser according to their families.
Potem padł piąty los dla pokolenia synów Aszera według ich rodzin.
25 And their borders were Exeleketh, and Aleph, and Baethok, and Keaph,
I ich granica obejmowała: Chelkat, Chali, Beten, Akszaf;
26 and Elimelech, and Amiel, and Maasa, and the lot will border on Carmel westward, and on Sion, and Labanath.
Alammelek, Amad i Miszal, a dochodziła do Karmelu na zachodzie i do Szichor-Libnat.
27 And it will return westward from Baethegeneth, and will join Zabulon and Ekgai, and Phthaeel northwards, and the borders will come to Saphthaebaethme, and Inael, and will go on to Chobamasomel,
Stamtąd skręcała na wschód do Bet-Dagon i biegła aż do Zebulona i do doliny Jiftach-El na północ od Bet-Emek i Neiel i wychodziła do Kabulu po lewej stronie;
28 and Elbon, and Raab, and Ememaon, and Canthan to great Sidon.
I [do] Ebronu, Rechobu, Chammonu i Kany aż do Wielkiego Sydonu.
29 And the borders shall turn back to Rama, and to the fountain of Masphassat, and the Tyrians; and the borders shall return to Jasiph, and their going forth shall be the sea, and Apoleb, and Echozob,
Potem granica skręcała do Rama aż do warownego miasta Tyr; stamtąd skręcała do Chosa i kończyła się przy morzu, od wybrzeża do Akzibu.
30 and Archob, and Aphec, and Raau.
[Obejmowała] również Umma, Afek i Rechob: dwadzieścia dwa miasta oraz przyległe do nich wioski.
31 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Aser according to their families, the cities and their villages.
Oto dziedzictwo pokolenia synów Aszera według ich rodzin, te miasta i przyległe do nich wioski.
32 And the sixth lot came out to Nephthali.
[Potem] dla synów Neftalego padł szósty los, dla synów Neftalego według ich rodzin.
33 And their borders were Moolam, and Mola, and Besemiin, and Arme, and Naboc, and Jephthamai, as far as Dodam; and their goings out were Jordan.
Ich granica biegła od Chelef, od Helon do Saanannim, Adami, czyli Nekeb, oraz Jabneel aż do Lakum i kończyła się [przy] Jordanie.
34 And the coasts will return westward by Athabor, and will go out thence to Jacana, and will border on Zabulon southward, and Aser will join [it] westward, and Jordan eastward.
Następnie ta granica skręcała na zachód [do] Aznot-Tabor, a stamtąd biegła do Chukkok i ciągnęła się na południe do Zebulona, na zachodzie dochodziła do Aszera, a do Judy nad Jordanem na wschodzie.
35 And the walled cities of the Tyrians, Tyre, and Omathadaketh, and Kenereth,
A miastami warownymi [są]: Siddim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret;
36 and Armaith, and Areal, and Asor,
Adama, Rama, Chasor;
37 and Cades, and Assari, and the well of Asor;
Kedesz, Edrei, En-Chasor;
38 and Keroe, and Megalaarim, and Baetthame, and Thessamys.
Jereon, Migdal-El, Chorem, Bet-Anat i Bet-Szemesz: dziewiętnaście miast oraz przyległe do nich wioski.
39 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Nephthali.
Oto dziedzictwo pokolenia synów Neftalego według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
40 And the seventh lot came out to Dan.
[Potem] padł siódmy los dla pokolenia synów Dana według ich rodzin.
41 And their borders were Sarath, and Asa, and the cities of Sammaus,
A granica ich dziedzictwa obejmowała: Sorea, Esztaol, Ir-Szemesz;
42 and Salamin, and Ammon, and Silatha,
Szaalabin, Ajjalon, Jitla;
43 and Elon, and Thamnatha, and Accaron;
Elon, Timna, Ekron;
44 and Alcatha, and Begethon, and Gebeelan,
Elteke, Gibbeton, Baalat;
45 and Azor, and Banaebacat, and Gethremmon.
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon;
46 And westward of Hieracon the border [was] near to Joppa.
Me-Jarkon i Rakkon z granicą naprzeciw Jafy.
47 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these [are] their cities and their villages: and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
Lecz obszar synów Dana był zbyt mały. Synowie Dana wyruszyli więc do walki z Leszem, zdobyli je, pobili je ostrzem miecza, wzięli je w dziedzictwo i mieszkali w nim. I nazwali Leszem Dan, od imienia swego ojca.
48 And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and struck it with the edge of the sword; and they lived in it, and called the name of it Lasendan: and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tribute to them.
Oto dziedzictwo pokolenia synów Dana według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
49 And they proceeded to take possession of the land according to their borders, and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Naue amongst them,
A gdy dokończyli dzielenie ziemi według jej granic, synowie Izraela dali spośród siebie dziedzictwo Jozuemu, synowi Nuna.
50 by the command of God, and they gave him the city which he asked for, Thamnasarach, which is in the mount of Ephraim; and he built the city, and lived in it.
Zgodnie z rozkazem PANA dali mu miasto, o które poprosił, Timnat-Serach na górze Efraim, gdzie zbudował miasto i mieszkał w nim.
51 These [are] the divisions which Eleazar the priest divided by lot, and Joshua the [son] of Naue, and the heads of families amongst the tribes of Israel, according to the lots, in Selo before the Lord by the doors of the tabernacle of testimony, and they went to take possession of the land.
Oto dziedzictwa, które losem podzielili w posiadanie kapłan Eleazar, Jozue, syn Nuna, i naczelnicy ojców pokoleń synów Izraela w Szilo przed PANEM, u wejścia do Namiotu Zgromadzenia, i dokończyli podział ziemi.