< Joshua 19 >
1 And the second lot came out for the children of Symeon; and their inheritance was in the midst of the lots of the children of Juda.
La seconda parte sorteggiata toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. Il loro possesso era in mezzo a quello dei figli di Giuda.
2 And their lot was Beersabee, and Samaa, and Caladam,
Ebbero nel loro territorio: Bersabea, Seba, Molada,
3 and Arsola, and Bola, and Jason,
Cazar-Susa, Bala, Asem,
4 and Erthula, and Bula, and Herma,
Eltolad, Betul, Corma,
5 and Sikelac, and Baethmachereb, and Sarsusin,
Ziklag, Bet-Marcabot, Cazar-Susa,
6 and Batharoth, and their fields, thirteen cities, and their villages.
Bet-Lebaot e Saruchen: tredici città e i loro villaggi;
7 Eremmon, and Thalcha, and Jether, and Asan; four cities and their villages,
En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi;
8 round about their cities as far as Balec as [men] go to Bameth southward: this [is] the inheritance of the tribe of the children of Symeon according to their families.
tutti i villaggi che stavano intorno a queste città, fino a Baalat-Beer, Ramat-Negheb. Questo fu il possesso della tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
9 The inheritance of the tribe of the children of Symeon [was a part] of the lot of Juda, for the portion of the children of Juda was greater than theirs; and the children of Symeon inherited in the midst of their lot.
Il possesso dei figli di Simeone fu preso dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figli di Simeone ebbero il loro possesso in mezzo al possesso di quelli.
10 And the third lot came out to Zabulon according to their families: the bounds of their inheritance shall be—Esedekgola shall be their border,
La terza parte sorteggiata toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio si estendeva fino a Sarid.
11 the sea and Magelda, and it shall reach to Baetharaba in the valley, which is opposite Jekman.
Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbeset e poi toccava il torrente che è di fronte a Iokneam.
12 And the border returned from Sedduc in a contrary direction eastward from Baethsamys, to the borders of Chaselothaith, and shall pass on to Dabiroth, and shall proceed upward to Phangai.
Da Sarid girava ad oriente, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Daberat e saliva a Iafia.
13 And thence it shall come round in the opposite direction eastward to Gebere to the city of Catasem, and shall go on to Remmonaa Matharaoza.
Di là passava verso oriente, dove sorge il sole, per Gat-Efer, per Et-Kazin, usciva verso Rimmon, girando fino a Nea.
14 And the borders shall come round northward to Amoth, and their going out shall be at Gaephael,
Poi il confine piegava dal lato di settentrione verso Annaton e faceva capo alla valle d'Iftach-El.
15 and Catanath, and Nabaal, and Symoon, and Jericho, and Baethman.
Esso includeva inoltre: Kattat, Naalal, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi.
16 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, [these] cities and their villages.
Questo fu il possesso dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
17 And the fourth lot came out to Issachar.
La quarta parte sorteggiata toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
18 And their borders were Jazel, and Chasaloth, and Sunam,
Il loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem,
19 and Agin, and Siona, and Reeroth,
Afaraim, Sion, Anacarat,
20 and Anachereth, and Dabiron, and Kison, and Rebes,
Rabbit, Kision, Abes,
21 and Remmas, and Jeon, and Tomman, and Aemarec, and Bersaphes.
Remet, En-Gannim, En-Chadda e Bet-Passes.
22 And the boundaries shall border upon Gaethbor, and upon Salim westward, and Baethsamys; and the extremity of his bounds shall be Jordan.
Poi il confine giungeva a Tabor, Sacasim, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
23 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
Questo fu il possesso della tribù dei figli d'Issacar, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
24 And the fifth lot came out to Aser according to their families.
La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser secondo le loro famiglie.
25 And their borders were Exeleketh, and Aleph, and Baethok, and Keaph,
Il loro territorio comprendeva: Elkat, Ali, Beten, Acsaf,
26 and Elimelech, and Amiel, and Maasa, and the lot will border on Carmel westward, and on Sion, and Labanath.
Alammelech, Amead, Miseal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat.
27 And it will return westward from Baethegeneth, and will join Zabulon and Ekgai, and Phthaeel northwards, and the borders will come to Saphthaebaethme, and Inael, and will go on to Chobamasomel,
Poi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zàbulon e la valle di Iftach-El al nord, Bet-Emek e Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra
28 and Elbon, and Raab, and Ememaon, and Canthan to great Sidon.
e verso Ebron, Recob, Ammon e Cana fino a Sidòne la Grande.
29 And the borders shall turn back to Rama, and to the fountain of Masphassat, and the Tyrians; and the borders shall return to Jasiph, and their going forth shall be the sea, and Apoleb, and Echozob,
Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Osa e faceva capo al mare; incluse Macleb, Aczib,
30 and Archob, and Aphec, and Raau.
Acco, Afek e Recob: ventidue città e i loro villaggi.
31 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Aser according to their families, the cities and their villages.
Questo il possesso della tribù dei figli di Aser, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
32 And the sixth lot came out to Nephthali.
La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Nèftali, secondo le loro famiglie.
33 And their borders were Moolam, and Mola, and Besemiin, and Arme, and Naboc, and Jephthamai, as far as Dodam; and their goings out were Jordan.
Il loro confine si estendeva da Elef e dalla quercia di Besaannim ad Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkum e faceva capo al Giordano,
34 And the coasts will return westward by Athabor, and will go out thence to Jacana, and will border on Zabulon southward, and Aser will join [it] westward, and Jordan eastward.
poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Ukkok; giungeva a Zàbulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato d'occidente e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
35 And the walled cities of the Tyrians, Tyre, and Omathadaketh, and Kenereth,
Le fortezze erano Siddim, Ser, Ammat, Rakkat, Genèsaret,
36 and Armaith, and Areal, and Asor,
Adama, Rama, Cazor,
37 and Cades, and Assari, and the well of Asor;
Kedes, Edrei, En-Cazor,
38 and Keroe, and Megalaarim, and Baetthame, and Thessamys.
Ireon, Migdal-El, Orem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi.
39 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Nephthali.
Questo fu il possesso della tribù dei figli di Nèftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
40 And the seventh lot came out to Dan.
La settima parte sorteggiata toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
41 And their borders were Sarath, and Asa, and the cities of Sammaus,
Il confine del loro possesso comprendeva Sorea, Estaol, Ir-Semes,
42 and Salamin, and Ammon, and Silatha,
Saalabbin, Aialon, Itla,
43 and Elon, and Thamnatha, and Accaron;
Elon, Timna, Ekron,
44 and Alcatha, and Begethon, and Gebeelan,
Elteke, Ghibbeton, Baalat,
45 and Azor, and Banaebacat, and Gethremmon.
Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
46 And westward of Hieracon the border [was] near to Joppa.
Me-Iarkon e Rakkon con il territorio di fronte a Giaffa.
47 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these [are] their cities and their villages: and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
Ma il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan andarono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Dan, dal nome di Dan loro padre.
48 And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and struck it with the edge of the sword; and they lived in it, and called the name of it Lasendan: and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tribute to them.
Questo fu il possesso della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
49 And they proceeded to take possession of the land according to their borders, and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Naue amongst them,
Quando gli Israeliti ebbero finito di ripartire il paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una proprietà in mezzo a loro.
50 by the command of God, and they gave him the city which he asked for, Thamnasarach, which is in the mount of Ephraim; and he built the city, and lived in it.
Secondo l'ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Serach, sulle montagne di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la dimora.
51 These [are] the divisions which Eleazar the priest divided by lot, and Joshua the [son] of Naue, and the heads of families amongst the tribes of Israel, according to the lots, in Selo before the Lord by the doors of the tabernacle of testimony, and they went to take possession of the land.
Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia delle tribù degli Israeliti distribuirono a sorte in Silo, davanti al Signore all'ingresso della tenda del convegno. Così compirono la divisione del paese.