< Joshua 19 >
1 And the second lot came out for the children of Symeon; and their inheritance was in the midst of the lots of the children of Juda.
Das zweite Los kam für Simeon heraus, für die Sippen des Stammes der Simeoniten. Ihr Erbbesitz lag mitten im judäischen Erbbesitz.
2 And their lot was Beersabee, and Samaa, and Caladam,
Sie bekamen als Erbbesitz: Beerseba, Sema, Molada,
3 and Arsola, and Bola, and Jason,
Chasar Sual, Bala, Esem,
4 and Erthula, and Bula, and Herma,
Eltolad, Betul, Chorma,
5 and Sikelac, and Baethmachereb, and Sarsusin,
Siklag, Bet Hammarkabot, Chasar Susa,
6 and Batharoth, and their fields, thirteen cities, and their villages.
Bet Lebaot und Saruchen, dreizehn Städte mit ihren Dörfern,
7 Eremmon, and Thalcha, and Jether, and Asan; four cities and their villages,
Ain, Rimmon, Eter und Asan, vier Städte mit ihren Dörfern,
8 round about their cities as far as Balec as [men] go to Bameth southward: this [is] the inheritance of the tribe of the children of Symeon according to their families.
dazu all die Dörfer rings um diese Städte bis Baalat Ber, dem Rama des Südlandes. Das ist der Erbbesitz der Sippen des Stammes der Simeoniten.
9 The inheritance of the tribe of the children of Symeon [was a part] of the lot of Juda, for the portion of the children of Juda was greater than theirs; and the children of Symeon inherited in the midst of their lot.
Aus dem judäischen Anteil stammte der Erbbesitz der Simeoniten. Denn das Teil der Judäer war für diese zu groß. So bekamen die Simeoniten ihr Land mitten in deren Erbbesitz.
10 And the third lot came out to Zabulon according to their families: the bounds of their inheritance shall be—Esedekgola shall be their border,
Das dritte Los kam für die Zabuloniten heraus für ihre Sippen. Ihres Erbbesitzes Bereich erstreckte sich bis Sarid.
11 the sea and Magelda, and it shall reach to Baetharaba in the valley, which is opposite Jekman.
Nach Westen ging ihre Grenze aufwärts nach Marela, berührte Dabbeset und stieß an den Bach östlich von Jokneam.
12 And the border returned from Sedduc in a contrary direction eastward from Baethsamys, to the borders of Chaselothaith, and shall pass on to Dabiroth, and shall proceed upward to Phangai.
Nach Osten, nach Sonnenaufgang, wandte sie sich von Sarid nach dem Gebiet von Kislot Tabor, lief nach Haddaberat und stieg nach Japhia.
13 And thence it shall come round in the opposite direction eastward to Gebere to the city of Catasem, and shall go on to Remmonaa Matharaoza.
Von da ging sie nach Osten gegen Sonnenaufgang hinüber nach Gat Chepher, Et Kasin, lief nach Rimmon und bog nach Hannea um.
14 And the borders shall come round northward to Amoth, and their going out shall be at Gaephael,
Dann wandte sich die Grenze herum auf der Nordseite von Chanaton und endete im Tal von Iphtach El.
15 and Catanath, and Nabaal, and Symoon, and Jericho, and Baethman.
Kattat, Naphalal, Simron, Idala und Bethlehem, zwölf Städte mit ihren Dörfern.
16 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, [these] cities and their villages.
Das ist der Erbbesitz der Zabulonitensippen: diese Städte mit ihren Dörfern.
17 And the fourth lot came out to Issachar.
Für Issakar kam das vierte Los heraus, für die Issakaritensippen.
18 And their borders were Jazel, and Chasaloth, and Sunam,
Ihr Gebiet erstreckte sich über Jezreel, Hakkesullot, Sunem,
19 and Agin, and Siona, and Reeroth,
Chapharaini, Sion, Anacharat,
20 and Anachereth, and Dabiron, and Kison, and Rebes,
Harrabbit, Kisjon, Ebes,
21 and Remmas, and Jeon, and Tomman, and Aemarec, and Bersaphes.
Reemer, En Gannim, En Chadda und Bet Passes.
22 And the boundaries shall border upon Gaethbor, and upon Salim westward, and Baethsamys; and the extremity of his bounds shall be Jordan.
Die Grenze berührte Tabor, Sachasima und Bet Semes. Ihre Grenze endete am Jordan; sechzehn Städte mit ihren Dörfern.
23 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
Das ist der Erbbesitz der Sippen des Issakaritenstammes, die Städte mit ihren Dörfern.
24 And the fifth lot came out to Aser according to their families.
Das fünfte Los kam für die Sippen des Asseritenstammes heraus.
25 And their borders were Exeleketh, and Aleph, and Baethok, and Keaph,
Ihr Gebiet erstreckte sich über Chelkat, Chali, Beten, Aksaph,
26 and Elimelech, and Amiel, and Maasa, and the lot will border on Carmel westward, and on Sion, and Labanath.
Allammelek, Amad und Misal. Es stieß an den Karmel am Meer und an den Sichor von Libna.
27 And it will return westward from Baethegeneth, and will join Zabulon and Ekgai, and Phthaeel northwards, and the borders will come to Saphthaebaethme, and Inael, and will go on to Chobamasomel,
Dann wandte es sich gen Sonnenaufgang nach Bet Dagon, berührte Zabulon und das Tal Iphtach El im Norden, Bet Haemek und Negiel und ging nordwärts nach Kabul,
28 and Elbon, and Raab, and Ememaon, and Canthan to great Sidon.
Ebron, Rechob, Chammon und Kana bis zum großen Sidon.
29 And the borders shall turn back to Rama, and to the fountain of Masphassat, and the Tyrians; and the borders shall return to Jasiph, and their going forth shall be the sea, and Apoleb, and Echozob,
Dann wandte sich die Grenze zurück nach Harannt und bis zur festen Stadt Tyrus. Dann wandte sich die Grenze nach Chos und endete am Meer, Machaleb, Akzib,
30 and Archob, and Aphec, and Raau.
Akko, Aphek und Rechebot, zweiundzwanzig Städte mit ihren Dörfern.
31 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Aser according to their families, the cities and their villages.
Das ist der Erbbesitz der Sippen des Asseritenstammes: diese Städte mit ihren Dörfern.
32 And the sixth lot came out to Nephthali.
Für die Naphtaliten kam das sechste Los heraus, für die Naphtalitensippen.
33 And their borders were Moolam, and Mola, and Besemiin, and Arme, and Naboc, and Jephthamai, as far as Dodam; and their goings out were Jordan.
Ihre Grenze lief von Cheleph, von der Eiche bei Saanannim, Adami, Hannekeb und Jabneel bis Lakkum und endete am Jordan.
34 And the coasts will return westward by Athabor, and will go out thence to Jacana, and will border on Zabulon southward, and Aser will join [it] westward, and Jordan eastward.
Dann wandte sich die Grenze westwärts nach Aznot Tabor, lief von da nach Chukkok, stieß im Süden an Zabulon, nach Westen an Asser, nach Osten in Juda an den Jordan.
35 And the walled cities of the Tyrians, Tyre, and Omathadaketh, and Kenereth,
Feste Städte waren Hassidim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret,
36 and Armaith, and Areal, and Asor,
Adma, Harama, Chasor,
37 and Cades, and Assari, and the well of Asor;
Kedes, Edreï, En Chasor,
38 and Keroe, and Megalaarim, and Baetthame, and Thessamys.
Ireon, Migdal El, Chorem, Bet Anat und Bet Semes, neunzehn Städte mit ihren Dörfern.
39 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Nephthali.
Das ist der Erbbesitz der Sippen des Naphtalitenstammes: die Städte mit ihren Dörfern.
40 And the seventh lot came out to Dan.
Für die Sippen des Danitenstammes kam das siebente Los heraus.
41 And their borders were Sarath, and Asa, and the cities of Sammaus,
Der Bereich ihres Erbbesitzes erstreckte sich über Sora, Estaol, Ir Semes,
42 and Salamin, and Ammon, and Silatha,
Saalabin, Ajjalon, Itla,
43 and Elon, and Thamnatha, and Accaron;
Elon, Timnat, Ekron,
44 and Alcatha, and Begethon, and Gebeelan,
Elteke, Gibbeton, Baalat,
45 and Azor, and Banaebacat, and Gethremmon.
Jehud, Bene Berak, Gat Rimmon,
46 And westward of Hieracon the border [was] near to Joppa.
Me Hajjarkon und Harakkon samt der Küste bei Joppe.
47 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these [are] their cities and their villages: and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
Das Gebiet der Daniten aber ging ihnen verloren. So zogen die Daniten hinauf und kämpften gegen Lesem, eroberten es und schlugen es mit des Schwertes Schärfe. Sie besetzten es, siedelten darin und nannten es Lesem Dan nach ihres Ahnherrn Dan Namen.
48 And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and struck it with the edge of the sword; and they lived in it, and called the name of it Lasendan: and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tribute to them.
Das ist der Erbbesitz der Sippen des Danitenstammes: diese Städte mit ihren Dörfern.
49 And they proceeded to take possession of the land according to their borders, and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Naue amongst them,
So beendeten sie die Verteilung des Landes nach seiner Ausdehnung. Die Israeliten aber gaben in ihrer Mitte dem Sohne Nuns, Josue, einen Erbbesitz.
50 by the command of God, and they gave him the city which he asked for, Thamnasarach, which is in the mount of Ephraim; and he built the city, and lived in it.
Nach des Herrn Geheiß hatten sie ihm die Stadt gegeben, die er erbeten hatte. Timnat Zerach auf dem Gebirge Ephraim. Er befestigte die Stadt und siedelte darin.
51 These [are] the divisions which Eleazar the priest divided by lot, and Joshua the [son] of Naue, and the heads of families amongst the tribes of Israel, according to the lots, in Selo before the Lord by the doors of the tabernacle of testimony, and they went to take possession of the land.
Dies sind die Erbteile, die der Priester Eleazar und Nuns Sohn, Josue, mit den Stammhäuptern der israelitischen Männer zu Silo verlost haben vor dem Herrn an des Festgezeltes Pforte. So beendigten sie des Landes Verteilung.