< Joshua 19 >

1 And the second lot came out for the children of Symeon; and their inheritance was in the midst of the lots of the children of Juda.
Et le second lot tiré fut pour Siméon, pour la Tribu des fils de Siméon selon leurs familles, et leur lot était enclavé dans le lot des fils de Juda.
2 And their lot was Beersabee, and Samaa, and Caladam,
Et dans leur lot entrait Béer-Séba et Séba et Molada
3 and Arsola, and Bola, and Jason,
et Hatsar-Sual, et Bala et Atsem
4 and Erthula, and Bula, and Herma,
et Eltholad et Bethul et Horma,
5 and Sikelac, and Baethmachereb, and Sarsusin,
et Tsiklag et Beth-Marecaboth, et Hatsar-Sussa,
6 and Batharoth, and their fields, thirteen cities, and their villages.
et Beth-Lebaoth et Saruhen: treize villes et leurs villages;
7 Eremmon, and Thalcha, and Jether, and Asan; four cities and their villages,
Aïn, Rimmon et Ether, et Asan, quatre villes et leurs villages;
8 round about their cities as far as Balec as [men] go to Bameth southward: this [is] the inheritance of the tribe of the children of Symeon according to their families.
et tous les villages aux environs de ces villes jusqu'à Baalath-Beer, Ramath-Négeb. Tel est le lot de la Tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
9 The inheritance of the tribe of the children of Symeon [was a part] of the lot of Juda, for the portion of the children of Juda was greater than theirs; and the children of Symeon inherited in the midst of their lot.
Le lot des fils de Siméon fut pris sur le territoire des fils de Juda, car la portion des fils de Juda était trop grande pour ceux-ci, et c'est ainsi que les fils de Siméon reçurent un lot enclavé dans celui de Juda.
10 And the third lot came out to Zabulon according to their families: the bounds of their inheritance shall be—Esedekgola shall be their border,
Et le troisième lot tiré fut pour les fils de Zabulon selon leurs familles. Et la limite de leur lot allait jusqu'à Sarid.
11 the sea and Magelda, and it shall reach to Baetharaba in the valley, which is opposite Jekman.
Et leur frontière montait à l'occident et jusqu'à Mareala et touchait à Dabbeseth et touchait à la rivière qui coule devant Jockneam.
12 And the border returned from Sedduc in a contrary direction eastward from Baethsamys, to the borders of Chaselothaith, and shall pass on to Dabiroth, and shall proceed upward to Phangai.
Et de Sarid elle tournait à l'orient vers le levant sur la frontière de Ghisloth-Thabor et continuait jusqu'à Dabrath, puis montait à Japhia.
13 And thence it shall come round in the opposite direction eastward to Gebere to the city of Catasem, and shall go on to Remmonaa Matharaoza.
Et de là elle passait à l'orient, au levant à Githa-Hépher, Eth-Katsin, puis continuait jusqu'à Rimmon qui se prolonge jusqu'à Nea,
14 And the borders shall come round northward to Amoth, and their going out shall be at Gaephael,
autour de laquelle tournant au nord du côté de Hannathon elle allait aboutir dans la vallée de Jiphthah-El.
15 and Catanath, and Nabaal, and Symoon, and Jericho, and Baethman.
Et Kattath et Nahalal et Simron et Jideala et Beth-Lehem: douze villes avec leurs villages.
16 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, [these] cities and their villages.
Tel est le lot des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
17 And the fourth lot came out to Issachar.
Le quatrième lot fut tiré pour Issaschar, pour les fils d'Issaschar selon leurs familles.
18 And their borders were Jazel, and Chasaloth, and Sunam,
Et leur frontière allait jusqu'à Jizréel et Chesulloth et Sunem
19 and Agin, and Siona, and Reeroth,
et Hapharaïm et Sîon et Anaharath
20 and Anachereth, and Dabiron, and Kison, and Rebes,
et Rabbith et Kisèon et Abets,
21 and Remmas, and Jeon, and Tomman, and Aemarec, and Bersaphes.
et Remeth et Ein-Gannim et Ein-Hadda et Beth-Patsets.
22 And the boundaries shall border upon Gaethbor, and upon Salim westward, and Baethsamys; and the extremity of his bounds shall be Jordan.
Et la frontière touchait au Thabor et à Sahatsima et Beth-Semés, et elle aboutissait au Jourdain: seize villes avec leurs villages.
23 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
Tel est le lot de la Tribu des fils d'Issaschar, selon leurs familles, leurs villes et leurs villages.
24 And the fifth lot came out to Aser according to their families.
Et le cinquième lot tiré fut pour la Tribu des fils d'Asser, selon leurs familles.
25 And their borders were Exeleketh, and Aleph, and Baethok, and Keaph,
Et leur frontière était: Helkath et Hali et Beten et Acsaph
26 and Elimelech, and Amiel, and Maasa, and the lot will border on Carmel westward, and on Sion, and Labanath.
et Allammélech et Amead et Miseal, et elle touchait au Carmel à l'occident et au Sihor-Libnath,
27 And it will return westward from Baethegeneth, and will join Zabulon and Ekgai, and Phthaeel northwards, and the borders will come to Saphthaebaethme, and Inael, and will go on to Chobamasomel,
puis elle tournait au levant vers Beth-Dagon et touchait à Zabulon et à la vallée de Jiphthah-El au nord de Beth-Aëmek et de Neïel et se prolongeait vers Chabul à gauche,
28 and Elbon, and Raab, and Ememaon, and Canthan to great Sidon.
et vers Ebron et Rehob et Hammon et Kana jusqu'à Sidon, la grande;
29 And the borders shall turn back to Rama, and to the fountain of Masphassat, and the Tyrians; and the borders shall return to Jasiph, and their going forth shall be the sea, and Apoleb, and Echozob,
puis la frontière tournait vers Rama, jusqu'à la ville forte de Tyr, ensuite tournait vers Hosa et aboutissait à la mer à partir du district vers Achsib.
30 and Archob, and Aphec, and Raau.
Et Umma et Aphek et Rehob: vingt-deux villes avec leurs villages.
31 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Aser according to their families, the cities and their villages.
Tel est le lot de la Tribu des fils d'Asser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
32 And the sixth lot came out to Nephthali.
Pour les fils de Nephthali fut tiré le sixième lot, pour les fils de Nephthali selon leurs familles.
33 And their borders were Moolam, and Mola, and Besemiin, and Arme, and Naboc, and Jephthamai, as far as Dodam; and their goings out were Jordan.
Et leur frontière s'étendait depuis Heleph, depuis le chêne près de Tsaenannim et Adami-Nekeb et Jabnéel jusqu'à Laccum pour aboutir au Jourdain.
34 And the coasts will return westward by Athabor, and will go out thence to Jacana, and will border on Zabulon southward, and Aser will join [it] westward, and Jordan eastward.
Et la frontière tournait à l'occident vers Aznoth-Thabor et de là courait à Huccoc et touchait à Zabulon au midi, et à Asser à l'occident et à Juda sur le Jourdain du côté du levant.
35 And the walled cities of the Tyrians, Tyre, and Omathadaketh, and Kenereth,
Villes fortes: Tsiddim, Tser et Hammath, Raccath et Chinnereth
36 and Armaith, and Areal, and Asor,
et Adama et Rama et Hatsor
37 and Cades, and Assari, and the well of Asor;
et Kédès, Edreï et Ein-Hatsor
38 and Keroe, and Megalaarim, and Baetthame, and Thessamys.
et Jiréon et Migdal-El, Horem et Beth-Anath et Beth-Semès: dix-neuf villes avec leurs villages.
39 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Nephthali.
Tel est le lot de la Tribu des fils de Nephthali selon leurs familles, les villes et leurs villages.
40 And the seventh lot came out to Dan.
Le septième lot fut tiré pour la Tribu des fils de Dan selon leurs familles.
41 And their borders were Sarath, and Asa, and the cities of Sammaus,
Et la frontière de leur lot était Tsorea et Esthaol et Ir-Semes,
42 and Salamin, and Ammon, and Silatha,
et Sahélabbim et Ajalon et Jithla
43 and Elon, and Thamnatha, and Accaron;
et Elon et Thimnata et Ecron
44 and Alcatha, and Begethon, and Gebeelan,
et Elthékè et Gibethon et Baalath
45 and Azor, and Banaebacat, and Gethremmon.
et Jehud et Bnei-Berak et Gath-Rimmon
46 And westward of Hieracon the border [was] near to Joppa.
et Mei-Jarcon et Rakkon avec le territoire vis-à-vis de Japho.
47 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these [are] their cities and their villages: and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
Et le territoire des fils de Dan s'étendit au delà de leurs limites, et les fils de Dan se mirent en campagne, et ils attaquèrent Lesem et la prirent, et ils la frappèrent avec le tranchant de l'épée, et en prirent possession et s'y établirent et l'appelèrent Lesem-Dan, du nom de Dan, leur père.
48 And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and struck it with the edge of the sword; and they lived in it, and called the name of it Lasendan: and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tribute to them.
Tel est le lot de la Tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
49 And they proceeded to take possession of the land according to their borders, and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Naue amongst them,
Et lorsqu'ils eurent achevé de répartir le pays selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une propriété au milieu d'eux.
50 by the command of God, and they gave him the city which he asked for, Thamnasarach, which is in the mount of Ephraim; and he built the city, and lived in it.
Sur l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demandait, Thimnath-Sera, dans la montagne d'Ephraïm. Et il rebâtit la ville et s'y établit.
51 These [are] the divisions which Eleazar the priest divided by lot, and Joshua the [son] of Naue, and the heads of families amongst the tribes of Israel, according to the lots, in Selo before the Lord by the doors of the tabernacle of testimony, and they went to take possession of the land.
Tels sont les lots que distribuèrent le Prêtre Eléazar et Josué, fils de Nun, et les Chefs de famille des Tribus des enfants d'Israël par le sort à Silo devant l'Éternel à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, et ainsi fut terminé le partage du pays.

< Joshua 19 >