< Joshua 19 >
1 And the second lot came out for the children of Symeon; and their inheritance was in the midst of the lots of the children of Juda.
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l’héritage des fils de Juda.
2 And their lot was Beersabee, and Samaa, and Caladam,
Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada,
3 and Arsola, and Bola, and Jason,
Hatsar-Schual, Bala, Atsem,
4 and Erthula, and Bula, and Herma,
Eltholad, Bethul, Horma,
5 and Sikelac, and Baethmachereb, and Sarsusin,
Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
6 and Batharoth, and their fields, thirteen cities, and their villages.
Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
7 Eremmon, and Thalcha, and Jether, and Asan; four cities and their villages,
Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
8 round about their cities as far as Balec as [men] go to Bameth southward: this [is] the inheritance of the tribe of the children of Symeon according to their families.
et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
9 The inheritance of the tribe of the children of Symeon [was a part] of the lot of Juda, for the portion of the children of Juda was greater than theirs; and the children of Symeon inherited in the midst of their lot.
L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
10 And the third lot came out to Zabulon according to their families: the bounds of their inheritance shall be—Esedekgola shall be their border,
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.
11 the sea and Magelda, and it shall reach to Baetharaba in the valley, which is opposite Jekman.
La limite de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid. Elle montait à l’occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
12 And the border returned from Sedduc in a contrary direction eastward from Baethsamys, to the borders of Chaselothaith, and shall pass on to Dabiroth, and shall proceed upward to Phangai.
De Sarid elle tournait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
13 And thence it shall come round in the opposite direction eastward to Gebere to the city of Catasem, and shall go on to Remmonaa Matharaoza.
De là elle passait à l’orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu’à Néa.
14 And the borders shall come round northward to Amoth, and their going out shall be at Gaephael,
Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El.
15 and Catanath, and Nabaal, and Symoon, and Jericho, and Baethman.
De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
16 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, [these] cities and their villages.
Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
17 And the fourth lot came out to Issachar.
La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d’Issacar, selon leurs familles.
18 And their borders were Jazel, and Chasaloth, and Sunam,
Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
19 and Agin, and Siona, and Reeroth,
Hapharaïm, Schion, Anacharath,
20 and Anachereth, and Dabiron, and Kison, and Rebes,
Rabbith, Kischjon, Abets,
21 and Remmas, and Jeon, and Tomman, and Aemarec, and Bersaphes.
Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets;
22 And the boundaries shall border upon Gaethbor, and upon Salim westward, and Baethsamys; and the extremity of his bounds shall be Jordan.
elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
23 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
24 And the fifth lot came out to Aser according to their families.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
25 And their borders were Exeleketh, and Aleph, and Baethok, and Keaph,
Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
26 and Elimelech, and Amiel, and Maasa, and the lot will border on Carmel westward, and on Sion, and Labanath.
Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et au Schichor-Libnath;
27 And it will return westward from Baethegeneth, and will join Zabulon and Ekgai, and Phthaeel northwards, and the borders will come to Saphthaebaethme, and Inael, and will go on to Chobamasomel,
puis elle tournait du côté de l’orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
28 and Elbon, and Raab, and Ememaon, and Canthan to great Sidon.
et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu’à Sidon la grande.
29 And the borders shall turn back to Rama, and to the fountain of Masphassat, and the Tyrians; and the borders shall return to Jasiph, and their going forth shall be the sea, and Apoleb, and Echozob,
Elle tournait ensuite vers Rama jusqu’à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d’Aczib.
30 and Archob, and Aphec, and Raau.
De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
31 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Aser according to their families, the cities and their villages.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
32 And the sixth lot came out to Nephthali.
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 And their borders were Moolam, and Mola, and Besemiin, and Arme, and Naboc, and Jephthamai, as far as Dodam; and their goings out were Jordan.
Leur limite s’étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
34 And the coasts will return westward by Athabor, and will go out thence to Jacana, and will border on Zabulon southward, and Aser will join [it] westward, and Jordan eastward.
Elle tournait vers l’occident à Aznoth-Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l’occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l’orient.
35 And the walled cities of the Tyrians, Tyre, and Omathadaketh, and Kenereth,
Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
36 and Armaith, and Areal, and Asor,
Adama, Rama, Hatsor,
37 and Cades, and Assari, and the well of Asor;
Kédesch, Édréï, En-Hatsor,
38 and Keroe, and Megalaarim, and Baetthame, and Thessamys.
Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
39 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Nephthali.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
40 And the seventh lot came out to Dan.
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 And their borders were Sarath, and Asa, and the cities of Sammaus,
La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch,
42 and Salamin, and Ammon, and Silatha,
Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
43 and Elon, and Thamnatha, and Accaron;
Élon, Thimnatha, Ékron,
44 and Alcatha, and Begethon, and Gebeelan,
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
45 and Azor, and Banaebacat, and Gethremmon.
Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon,
46 And westward of Hieracon the border [was] near to Joppa.
Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
47 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these [are] their cities and their villages: and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
Le territoire des fils de Dan s’étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; ils en prirent possession, s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
48 And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and struck it with the edge of the sword; and they lived in it, and called the name of it Lasendan: and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tribute to them.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
49 And they proceeded to take possession of the land according to their borders, and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Naue amongst them,
Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, d’après ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux.
50 by the command of God, and they gave him the city which he asked for, Thamnasarach, which is in the mount of Ephraim; and he built the city, and lived in it.
Selon l’ordre de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d’Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
51 These [are] the divisions which Eleazar the priest divided by lot, and Joshua the [son] of Naue, and the heads of families amongst the tribes of Israel, according to the lots, in Selo before the Lord by the doors of the tabernacle of testimony, and they went to take possession of the land.
Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël, distribuèrent par le sort devant l’Éternel à Silo, à l’entrée de la tente d’assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.