< Joshua 19 >
1 And the second lot came out for the children of Symeon; and their inheritance was in the midst of the lots of the children of Juda.
西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
2 And their lot was Beersabee, and Samaa, and Caladam,
他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
3 and Arsola, and Bola, and Jason,
哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
4 and Erthula, and Bula, and Herma,
厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
5 and Sikelac, and Baethmachereb, and Sarsusin,
漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
6 and Batharoth, and their fields, thirteen cities, and their villages.
特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
7 Eremmon, and Thalcha, and Jether, and Asan; four cities and their villages,
阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
8 round about their cities as far as Balec as [men] go to Bameth southward: this [is] the inheritance of the tribe of the children of Symeon according to their families.
尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
9 The inheritance of the tribe of the children of Symeon [was a part] of the lot of Juda, for the portion of the children of Juda was greater than theirs; and the children of Symeon inherited in the midst of their lot.
西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
10 And the third lot came out to Zabulon according to their families: the bounds of their inheritance shall be—Esedekgola shall be their border,
則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
11 the sea and Magelda, and it shall reach to Baetharaba in the valley, which is opposite Jekman.
由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
12 And the border returned from Sedduc in a contrary direction eastward from Baethsamys, to the borders of Chaselothaith, and shall pass on to Dabiroth, and shall proceed upward to Phangai.
再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
13 And thence it shall come round in the opposite direction eastward to Gebere to the city of Catasem, and shall go on to Remmonaa Matharaoza.
由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
14 And the borders shall come round northward to Amoth, and their going out shall be at Gaephael,
再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
15 and Catanath, and Nabaal, and Symoon, and Jericho, and Baethman.
境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
16 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, [these] cities and their villages.
這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
17 And the fourth lot came out to Issachar.
依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
18 And their borders were Jazel, and Chasaloth, and Sunam,
他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
19 and Agin, and Siona, and Reeroth,
哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
20 and Anachereth, and Dabiron, and Kison, and Rebes,
多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
21 and Remmas, and Jeon, and Tomman, and Aemarec, and Bersaphes.
勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
22 And the boundaries shall border upon Gaethbor, and upon Salim westward, and Baethsamys; and the extremity of his bounds shall be Jordan.
邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
23 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
24 And the fifth lot came out to Aser according to their families.
阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
25 And their borders were Exeleketh, and Aleph, and Baethok, and Keaph,
他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
26 and Elimelech, and Amiel, and Maasa, and the lot will border on Carmel westward, and on Sion, and Labanath.
阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
27 And it will return westward from Baethegeneth, and will join Zabulon and Ekgai, and Phthaeel northwards, and the borders will come to Saphthaebaethme, and Inael, and will go on to Chobamasomel,
然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
28 and Elbon, and Raab, and Ememaon, and Canthan to great Sidon.
再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
29 And the borders shall turn back to Rama, and to the fountain of Masphassat, and the Tyrians; and the borders shall return to Jasiph, and their going forth shall be the sea, and Apoleb, and Echozob,
由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
30 and Archob, and Aphec, and Raau.
阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
31 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Aser according to their families, the cities and their villages.
這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
32 And the sixth lot came out to Nephthali.
納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
33 And their borders were Moolam, and Mola, and Besemiin, and Arme, and Naboc, and Jephthamai, as far as Dodam; and their goings out were Jordan.
他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
34 And the coasts will return westward by Athabor, and will go out thence to Jacana, and will border on Zabulon southward, and Aser will join [it] westward, and Jordan eastward.
西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
35 And the walled cities of the Tyrians, Tyre, and Omathadaketh, and Kenereth,
設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
36 and Armaith, and Areal, and Asor,
阿達瑪、哈祚爾、
37 and Cades, and Assari, and the well of Asor;
卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
38 and Keroe, and Megalaarim, and Baetthame, and Thessamys.
依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
39 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Nephthali.
這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
40 And the seventh lot came out to Dan.
丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
41 And their borders were Sarath, and Asa, and the cities of Sammaus,
他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
42 and Salamin, and Ammon, and Silatha,
沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
43 and Elon, and Thamnatha, and Accaron;
厄隆、提默納、厄刻龍、
44 and Alcatha, and Begethon, and Gebeelan,
厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
45 and Azor, and Banaebacat, and Gethremmon.
耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
46 And westward of Hieracon the border [was] near to Joppa.
默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
47 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these [are] their cities and their villages: and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
48 And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and struck it with the edge of the sword; and they lived in it, and called the name of it Lasendan: and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tribute to them.
這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
49 And they proceeded to take possession of the land according to their borders, and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Naue amongst them,
以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
50 by the command of God, and they gave him the city which he asked for, Thamnasarach, which is in the mount of Ephraim; and he built the city, and lived in it.
他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
51 These [are] the divisions which Eleazar the priest divided by lot, and Joshua the [son] of Naue, and the heads of families amongst the tribes of Israel, according to the lots, in Selo before the Lord by the doors of the tabernacle of testimony, and they went to take possession of the land.
以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。