< Joshua 15 >

1 And the borders of the tribe of Juda according to their families were from the borders of Idumea from the wilderness of sin, as far as Cades southward.
Ang pagtatakda ng lupain para sa lipi ng bayan ng Juda, ibinigay sa kanilang mga angkan, pinalawak ang timog hanggang sa hangganan ng Edom, kasama ang ilang ng Sin bilang pinaka-malayong dako sa timog.
2 And their borders were from the south as far as a part of the salt sea from the high country that extends southward.
Ang kanilang hangganan sa timog ay sinimulan sa dulo ng Dagat ng Asin, mula sa dalampasigan na nakaharap sa timog.
3 And they proceed before the ascent of Acrabin, and go out round Sena, and go up from the south to Cades Barne; and go out to Asoron, and proceed up to Sarada, and go out by the way that is west of Cades.
Ang sumunod na kanilang hangganan ay lumabas sa timog ng kaburulan ng Akrabbim at dumaan sa Sin, at umahon sa timog ng Kades Barnea, sa Hezron, at hanggang sa Addar, kung saan lumiko patungong Karka.
4 And they go out to Selmona, and issue at the valley of Egypt; and the termination of its boundaries shall be at the sea: these are their boundaries southward.
Dumaan ito patungong Azmon, nagdaan sa batis ng Ehipto, at dumating ito sa dulo ng dagat. Ito ang kanilang hangganan sa timog.
5 And their boundaries eastward [are] all the salt sea as far as Jordan; and their borders from the north, and from the border of the sea, and from part of Jordan—
Ang silangang hangganan ay ang Dagat ng Asin, na nasa bibig ng Jordan. Ang hangganan sa hilaga ay nagsisimula sa dalampasigan ng dagat sa bibig ng Jordan.
6 the borders go up to Baethaglaam, and they go along from the north to Baetharaba, and the borders go on up to the stone of Baeon the son of Ruben.
Umahon ito sa Beth Hogla at dumaan patungong timog ng Beth Araba. Pagkatapos umahon ito sa Bato ng Bohan (si Bohan ang anak na lalaki ni Reuben).
7 And the borders continue on to the fourth part of the valley of Achor, and go down to Galgal, which is before the approach of Adammin, which is southward in the valley, and terminate at the water of the fountain of the sun; and their going forth shall be the fountain of Rogel.
Pagkatapos ang hangganang paahon sa Debir mula sa lambak ng Achor, at gayon din pahilaga, lumiliko patungong Gilgal, na kasalungat sa kaburulan ng Adummim, na nasa katimugang bahagi ng ilog. Pagkatapos ang hangganan na dinaanan sa mga bukal ng En Shemes at papuntang En Rogel.
8 And the borders go up to the valley of Ennom, behind Jebus southward; this is Jerusalem: and the borders terminate at the top of the mountain, which is before the valley of Ennom towards the sea, which is by the side of the land of Raphain northward.
Pagkatapos ang hangganang paahon sa lambak ng Ben Hinnom patungo sa bahaging timog ng lungsod ng Jebuseo (iyon ay, Jerusalem). Pagkatapos paahon ito sa tuktok ng kaburulan na nasa lambak ng Hinnom, sa kanluran, na nasa dulo ng hilagang parte ng lambak ng Rephaim.
9 And the border [going forth] from the top of the mountain terminates at the fountain of the water of Naphtho, and terminates at mount Ephron; and the border will lead to Baal; this is the city of Jarim.
Pagkatapos umabot sa hangganan mula sa tuktok ng mga burol papunta sa bukal ng Neptoa, at lumabas mula doon papunta sa mga lungsod ng Bundok Efron. Pagkatapos lumiko ang hangganan paikot sa Baala (pareho sa Kiriat Jearim).
10 And the border will go round from Baal to the sea, and will go on to the mount of Assar behind the city of Jarin northwards; this is Chaslon: and it will come down to the city of Sun, and will go on to the south.
Pagkatapos umikot ang hangganan sa kanluran ng Baala sa Bundok Seir, at dumaan sa gilid ng Bundok Jearim sa Hilaga (pareho sa Kesalon), bumaba sa Beth Shemes, at dumaan sa Timna.
11 And the border terminates behind Accaron northward, and the borders will terminate at Socchoth, and the borders will go on to the south, and will terminate at Lebna, and the issue of the borders will be at the sea; and their borders [shall be] towards the sea, the great sea shall be the boundary.
Lumabas ang hangganan sa gilid ng pahilagang burol ng Ekron, at pagkatapos lumiko paikot sa Sikeron at dumaan sa Bundok Baala, mula sa kung saan papunta hanggang Jabneel. Nagtapos ang hangganan sa dagat.
12 These [are] the borders of the children of Juda round about according to their families.
Ang Malaking Dagat ang hangganan ng pakanluran at ng mga dalampasigan nito. Ito ang hangganang paikot sa lipi ni Juda, angkan sa angkan.
13 And to Chaleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda by the command of God; and Joshua gave him the city of Arboc the metropolis of Enac; this is Chebron.
Sa pagsunod ng utos ni Yahweh kay Josue, Binigyan ni Josue si Caleb na anak na lalaki ni Jepunne ng isang itinalagang lupain sa kalagitnaan ng lipi ng Juda, Kiriat, Arba, iyon ay Hebron. (Si Arba ang ama ni Anak.)
14 And Chaleb the son of Jephone destroyed thence the three sons of Enac, Susi, and Tholami, and Achima.
Pinalayas ni Caleb mula doon ang tatlong lipi ng mga kaapu-apuhan ni Anak: Sesai Aiman at Talmai, mga kaapu-apuhan ni Anak.
15 And Chaleb went up thence to the inhabitants of Dabir; and the name of Dabir before was the city of Letters.
Umakyat siya mula doon laban sa mga naninirahan sa Debir (ang pangalang Debir ay karaniwang tinawag na Kiriat Seper).
16 And Chaleb said, Whosoever shall take and destroy the city of Letters, and master it, to him will I give my daughter Ascha to wife.
Sinabi ni Caleb, “Ang lalaking lulusob sa Kiriat Seper at bibihagin ito, ibibigay ko sa kaniya si Acsa ang aking anak na babae bilang isang asawa.”
17 And Gothoniel the son of Chenez the brother of Chaleb took it; and he gave him Ascha his daughter to wife.
Si Otniel anak na lalaki ni Kenaz, kapatid na lalaki ni Caleb, ang bumihag dito. Kaya ibinigay ni Caleb sa kanya si Acsa na kaniyang anak na babae bilang isang asawa.
18 And it came to pass as she went out that she counselled him, saying, I will ask of my father a field; and she cried from off her ass; and Chaleb said to her, What is it?
Nangyari ito nang pumunta si Acsa sa kaniya, pilit siyang humingi sa kaniyang ama ng isang bukid. At nang bumaba siya sa kaniyang asno, sinabi ni Caleb sa kaniya, “Ano ang nais mo?”
19 And she said to him, Give me a blessing, for you have set me in the land of Nageb; give me Botthanis: and he gave her Gonaethla the upper, and Gonaethla the lower.
Sumagot si Acsa, “Gumawa ka sa akin ng isang natatanging pabor. Yamang ibinigay mo sa akin ang lupain ng Negev, bigyan mo rin ako ng ilang mga bukal ng tubig.” At ibinigay ni Caleb sa kanya ang mataas na bahagi ng mga bukal at mababang bahagi ng mga bukal.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Juda.
Ito ay ang minana ng lipi ng bayan ng Juda, na ibinigay sa kanilang mga angkan.
21 And their cities were cities belonging to the tribe of the children of Juda on the borders of Edom by the wilderness, and Baeseleel, and Ara, and Asor,
Ang mga lungsod na kabilang sa lipi ng Juda na nasa pinaka-timog, patungo sa hangganan ng Edom, ay ang mga Kabzeel, Eder, Jagur,
22 and Icam, and Regma, and Aruel,
Kina, Dimona, Adada,
23 and Cades, and Asorionain, and Maenam,
Kedes, Hazor, Itnan,
24 and Balmaenan, and their villages,
Zip, Telem, Bealot.
25 and the cities of Aseron, this [is] Asor,
Hazor Hadatta, Keriot Hezron (Ito rin ay kilala bilang Hazor),
26 and Sen, and Salmaa, and Molada,
Amam, Sema, Molada,
27 and Seri, and Baephalath,
Hazar, Gadda, Hesmon, Beth Pelet,
28 and Cholaseola, and Beersabee; and their villages, and their hamlets,
Hazar Sual, Beerseba, Bizotia.
29 Bala and Bacoc, and Asom,
Baala, Iyim, Ezem,
30 and Elboudad, and Baethel, and Herma,
Eltolad, Cesil, Horma,
31 and Sekelac, and Macharim, and Sethennac,
Siclag, Madmanna, Sansanna,
32 and Labos, and Sale, and Eromoth; twenty-nine cities, and their villages.
Lebaot, Silim, Ain, at Rimmon. Ang mga ito ay dalawamput-siyam na mga lungsod lahat, hindi kabilang ang kanilang mga nayon.
33 In the plain country Astaol, and Raa, and Assa,
Sa babang bahagi ng maburol na bansa sa kanluran, naroon ang mga Estaol, Zora, Asna,
34 and Ramen, and Tano, and Iluthoth, and Maeani,
Sanoa, En Gannim, Tappua, Enam,
35 and Jermuth, and Odollam, and Membra, and Saocho, and Jazeca.
Jarmut, Adullam, Soco, Azeka,
36 And Sacarim and Gadera, and its villages; fourteen cities, and their villages;
Saaraim, Aditaim, at Gedera (ito ay Gederotaim). Ang mga ito ay labing-apat na lungsod sa bilang, hindi kabilang ang kanilang mga nayon.
37 Senna, and Adasan, and Magadalgad,
Zenan, Hadasa, Migdalgad,
38 and Dalad, and Maspha, and Jachareel,
Dilean, Mispa, Jokteel,
39 and Basedoth, and Ideadalea;
Lachis, Bozkat, Eglon.
40 and Chabra, and Maches, and Maachos,
Cabbon, Lamam, Citlis,
41 and Geddor, and Bagadiel, and Noman, and Machedan: sixteen cities, and their villages;
Gederot, Beth Dagon, Naama, Maceda. Ang mga ito ay labing-anim na lungsod sa bilang, hindi kabilang ang kanilang mga nayon.
42 Lebna, and Ithac, and Anoch,
Libna, Ether, Asan,
43 and Jana, and Nasib,
Ipta, Asna, Nezib,
44 and Keilam, and Akiezi, and Kezib, and Bathesar, and Aelom: ten cities, and their villages;
Keila, Achzib, Maresa, Ang mga ito ay siyam na lungsod, hindi kabilang ang kanilang mga nayon.
45 Accaron and her villages, and their hamlets:
Ang Ekron, kasama ang nakapaligid na mga bayan at mga nayon dito;
46 from Accaron, Gemna, and all the cities that are near Asedoth; and their villages.
mula Ekron hanggang sa Malaking Dagat, lahat ng mga pamayanan na malapit sa Asdod, kasama ang kanilang mga nayon.
47 Asiedoth, and her villages, and her hamlets; Gaza, and its villages and its hamlets as far as the river of Egypt, and the great sea is the boundary.
Ang Asdod, ang nakapaligid na mga bayan at mga nayon dito; Ang Gaza, ang nakapaligid na mga bayan at mga nayon dito; hanggang sa batis ng Ehipto, at sa Malaking Dagat kasama ng dalampasingan nito.
48 And in the hill country Samir, and Jether, and Socha,
Sa kaburulang bansa, Samir, Jattir, Soco,
49 and Renna and the city of Letters, this [is] Dabir;
Danna, Kiriat Sanna (ito ay Debir),
50 and Anon, and Es, and Man, and Aesam,
Anab, Estemo, Anim,
51 and Gosom, and Chalu, and Channa, and Gelom: eleven cities, and their villages;
Gosen, Holon, at Gilo. Ang mga ito ay labing-isang lungsod, hindi kabilang ang kanilang mga nayon.
52 Aerem, and Remna, and Soma,
Arab, Duma, Esan,
53 and Jemain, and Baethachu, and Phacua,
Janim, Beth Tappua, Apeka,
54 and Euma, and the city Arboc, this is Chebron, and Soraith: nine cities and their villages:
Humta, Kiriat Arba (ito ay Hebron), at Zior. Ito ang siyam na lungsod, hindi kabilang ang kanilang mga nayon.
55 Maor, and Chermel, and Ozib, and Itan,
Maon, Carmel, Zip, Jutta,
56 and Jariel, and Aricam, and Zacanaim,
Jezreel, Jokdeam, Zanoa,
57 and Gabaa, and Thamnatha; nine cities, and their villages;
Kain, Gibea, at Timna. Ang mga ito ay sampung mga lungsod, hindi kabilang ang kanilang mga nayon.
58 Aelua, and Bethsur, and Geddon,
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 and Magaroth, and Baethanam, and Thecum; six cities, and their villages; Theco, and Ephratha, this is Baethleem, and Phagor, and Aetan, and Culon, and Tatam, and Thobes, and Carem, and Galem, and Thether, and Manocho: eleven cities, and their villages,
Maarat, Beth Anot, at Eltekon. Ang mga ito ay anim na mga lungsod, hindi kabilang ang kanilang mga nayon.
60 Cariathbaal, this [is] the city of Jarim, and Sotheba: two cities, and their villages:
Kiriat Baal, (ito ay Kiriat Jearim), at Rabba. Ito ang dalawang lungsod, hindi kabilang ang kanilang mga nayon.
61 and Baddargeis, and Tharabaam, and Aenon;
Sa ilang, naroroon ang Beth Araba, Middin, Secaca,
62 and Aeochioza, and Naphlazon, and the cities of Sadon, and Ancades; seven cities, and their villages.
Nibsan, ang Lungsod ng Asin, at En Gedi. Ito ang anim na lungsod, hindi kabilang ang kanilang mga nayon.
63 And the Jebusite lived in Jerusalem, and the children of Juda could not destroy them; and the Jebusites lived in Jerusalem to this day.
Pero para sa mga Jebuseo, hindi mapaalis ang mga naninirahan sa Jerusalem, ng lipi ni Juda, kaya nanirahan doon ang mga Jebuseo kasama ang lipi ni Juda hanggang sa araw na ito.

< Joshua 15 >