< Job 9 >
1 Then Job answered and said,
Kisha Ayubu akajibu:
2 I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
“Naam, najua hili ni kweli. Lakini mwanadamu awezaje kuwa mwadilifu mbele za Mungu?
3 For if he would enter into judgement with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
Ingawa mtu angetaka kushindana naye, asingaliweza kumjibu Mungu hata mara moja miongoni mwa elfu moja.
4 For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
Hekima yake ni kubwa sana na ana uwezo mwingi mno. Ni nani aliyempinga naye akawa salama?
5 Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
Aiondoa milima bila yenyewe kujua na kuipindua kwa hasira yake.
6 Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
Aitikisa dunia kutoka mahali pake na kuzifanya nguzo zake zitetemeke.
7 Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
Husema na jua, nalo likaacha kuangaza; naye huizima mianga ya nyota.
8 Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
Yeye peke yake huzitandaza mbingu na kuyakanyaga mawimbi ya bahari.
9 Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
Yeye ndiye Muumba wa nyota za Dubu, na Orioni, Kilimia, na makundi ya nyota za kusini.
10 Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
Hutenda maajabu yasiyopimika, miujiza isiyoweza kuhesabiwa.
11 If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
Anapopita karibu nami, siwezi kumwona; apitapo mbele yangu, simtambui.
12 If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
Anapochukua kwa ghafula, ni nani awezaye kumzuia? Ni nani awezaye kumwambia, ‘Unafanya nini?’
13 For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
Mungu hataizuia hasira yake; hata jeshi kubwa la Rahabu lenye nguvu linajikunyata miguuni pake.
14 Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
“Ni vipi basi mimi nitaweza kubishana naye? Nawezaje kupata maneno ya kuhojiana naye?
15 For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgement.
Ingawa sikuwa na hatia, sikuweza kumjibu; ningeweza tu kumsihi Mhukumu wangu anihurumie.
16 And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
Hata kama ningemwita kwenye shauri, naye akakubali, siamini kama angenisikiliza.
17 Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
Yeye angeniangamiza kwa dhoruba na kuongeza majeraha yangu pasipo na sababu.
18 For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
Asingeniacha nipumue bali angenifunika kabisa na huzuni kuu.
19 For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgement?
Kama ni suala la nguvu, yeye ni mwenye nguvu! Kama ni suala la haki, ni nani awezaye kumwita mahakamani?
20 For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
Hata kama sikuwa na hatia, kinywa changu kingenihukumu; kama sikuwa na kosa, kingenitangaza kuwa mwenye hatia.
21 For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
“Ingawa mimi sina kosa, haileti tofauti katika nafsi yangu; nauchukia uhai wangu.
22 Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
Hayo yote ni sawa; ndiyo sababu nasema, ‘Yeye huwaangamiza wasio na makosa pamoja na waovu.’
23 For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
Wakati pigo liletapo kifo cha ghafula, yeye hudhihaki kule kukata tamaa kwa yule asiye na kosa.
24 For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
Wakati nchi inapoangukia mikononi mwa waovu, yeye huwafunga macho mahakimu wake. Kama si yeye, basi ni nani?
25 But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
“Siku zangu zapita mbio kuliko mkimbiaji; zinapita upesi bila kuona furaha hata kidogo.
26 Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
Zinapita upesi kama mashua ya mafunjo, mfano wa tai ayashukiaye mawindo kwa ghafula.
27 And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
Kama nikisema, ‘Nitayasahau malalamiko yangu, nitabadili sura ya uso wangu na kutabasamu,’
28 I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
bado ninahofia mateso yangu yote, kwa kuwa ninajua hutanihesabu kuwa sina hatia.
29 But since I am ungodly, why have I not died?
Kwa kuwa nimeonekana mwenye hatia, kwa nini basi nitaabishwe bure?
30 For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
Hata kama ningejiosha kwa sabuni na kutakasa mikono yangu kwa magadi,
31 you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
wewe ungenitupa kwenye shimo la utelezi kiasi kwamba hata nguo zangu zingenichukia sana.
32 For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgement.
“Yeye si mwanadamu kama mimi ili niweze kumjibu, ili kwamba tuweze kushindana naye mahakamani.
33 Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
Laiti angelikuwepo mtu wa kutupatanisha kati yetu, aweke mkono wake juu yetu sote wawili,
34 Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
mtu angeliiondoa fimbo ya Mungu juu yangu, ili utisho wake usiendelee kunitia hofu.
35 so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].
Ndipo ningenena naye, bila kumwogopa, lakini kama ilivyo kwangu sasa, sitaweza.