< Job 9 >
1 Then Job answered and said,
Job respondió:
2 I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
“¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
3 For if he would enter into judgement with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
4 For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
5 Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
“Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
6 Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
7 Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
8 Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
9 Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
10 Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
11 If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
“Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
12 If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
13 For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
14 Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
“Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
15 For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgement.
Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
16 And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
17 Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
“Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
18 For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
19 For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgement?
Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
20 For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
21 For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
22 Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
23 For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
24 For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
25 But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
26 Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
27 And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
“Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
28 I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
29 But since I am ungodly, why have I not died?
Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
30 For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
31 you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
32 For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgement.
Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
33 Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
34 Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
35 so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].
Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”