< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
И отвечал Иов и сказал:
2 I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 For if he would enter into judgement with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
10 Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
12 If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgement.
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgement?
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
21 For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
24 For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
26 Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 But since I am ungodly, why have I not died?
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgement.
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
35 so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.

< Job 9 >