< Job 9 >
1 Then Job answered and said,
Då tok Job til ords og sagde:
2 I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
«Eg veit for visst at det er so; kva rett fær mannen imot Gud?
3 For if he would enter into judgement with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
Um han med honom vilde trætta, han kann’kje svara eitt til tusund.
4 For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
Vis som han er og sterk i velde - kven kann vel strafflaust tråssa honom,
5 Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
som fjelli flyt, dei veit’kje av det, og velter deim upp i harm,
6 Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
som ruggar jordi frå sin plass, so pilarne hennar skjelv,
7 Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
som soli byd so ho ei skin, og set eit segl for stjernorne,
8 Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
som eine spanar himmeln ut og fram på havsens toppar skrid,
9 Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
hev skapt Karlsvogni og Orion, Sjustjerna og Sørkamri med?
10 Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
Som storverk gjer, me ei kann fata, og underverk forutan tal?
11 If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
Han framum gjeng, eg ser han ikkje; um burt han glid, eg går han ikkje.
12 If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
Når han tek fat, kven stoggar honom? Kven honom spør: «Kva gjer du der?»
13 For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
Gud stoggar ikkje vreiden sin; for han seg bøygde Rahabs-fylgjet.
14 Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
Kor kann vel eg då svara han? Kor skal for han eg ordi leggja?
15 For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgement.
Um eg hev rett, eg kann’kje svara, men lyt min domar be um nåde.
16 And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
Og um han svara når eg ropa, eg trudde ei mi røyst han høyrde.
17 Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
Han som i stormver reiv meg burt og auka grunnlaust såri mine,
18 For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
han let meg ikkje anda fritt, men metta meg med beiske ting.
19 For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgement?
Når magt det gjeld, då er han der; men gjeld det rett: kven stemnar honom?
20 For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
Um eg hev rett, min munn meg dømer; er skuldlaus, han meg domfeller.
21 For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
Skuldlaus eg er! eg skyner ei meg sjølv, vanvyrder livet mitt.
22 Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
Det er det same, no eg segjer: Han tyner skuldig og uskuldig.
23 For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
Når svipa brått gjev ulivssår, med lått han ser den gode lida.
24 For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
Han jordi gav i nidings hand; på domarar han syni kverver. Er det’kje han, kven er det då?
25 But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
Mitt liv fer snøggare enn lauparen, dei kverv, men lukka såg det aldri;
26 Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
Det glid som båtar utav sev, lik ørn som ned på fengdi slær.
27 And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
Når eg mi plåga gløyma vil og jamna panna mi og smila,
28 I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
då gruvar eg for pina mi; eg veit du ei frikjenner meg.
29 But since I am ungodly, why have I not died?
For når eg lyt straffskuldig vera, kvifor skal eg då fåfengt stræva?
30 For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
Um eg i snø meg vilde tvætta og reinsa henderne med lut.
31 you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
Du ned i grefti straks meg dukka, so mine klæde ved meg stygdest.
32 For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgement.
Han ikkje er ein mann som eg, kann ei med meg til retten gå;
33 Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
d’er ingen skilsmann millom oss som handi si kann på oss leggja.
34 Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
Når berre han tok riset frå meg og ikkje skræmde meg med rædsla,
35 so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].
eg skulde tala utan otte; sjølv dømer eg meg annarleis.