< Job 9 >
1 Then Job answered and said,
ヨブこたへて言けるは
2 I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
我まことに其事の然るを知り 人いかでか神の前に義かるべけん
3 For if he would enter into judgement with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
4 For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
神は心慧く力強くましますなり 誰か神に逆ひてその身安からんや
5 Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
彼山を移したまふに山しらず 彼震怒をもて之を飜倒したまふ
6 Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
彼地を震ひてその所を離れしめたまへばその柱ゆるぐ
7 Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
日に命じたまへば日いでず 又星辰を封じたまふ
8 Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
唯かれ獨天を張り海の濤を覆たまふ
9 Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
また北斗參宿昴宿および南方の密室を造りたまふ
10 Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
大なる事を行ひたまふこと測られず奇しき業を爲たまふこと數しれず
11 If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
視よ彼わが前を過たまふ 然るに我これを見ず彼すすみゆき賜ふ然るに我之を曉ず
12 If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
彼奪ひ去賜ふ 誰か能之を沮まん 誰か之に汝何を爲やと言ことを得爲ん
13 For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
神其震怒を息賜はず ラハブを助る者等之が下に屈む
14 Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
然ば我爭か彼に回答を爲ことを得ん 爭われ言を選びて彼と論ふ事をえんや
15 For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgement.
假令われ義かるとも彼に回答をせじ 彼は我を審判く者なれば我彼に哀き求ん
16 And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
假令我彼を呼て彼われに答へたまふともわが言を聽いれ賜ひしとは我信ぜざるなり
17 Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
彼は大風をもて我を撃碎き 故なくして我に衆多の傷を負せ
18 For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
我に息をつかさしめず 苦き事をもて我身に充せ賜ふ
19 For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgement?
強き者の力量を言んか 視よ此にあり 審判の事ならんか 誰か我を喚出すことを得爲ん
20 For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
假令われ義かるとも我口われを惡しと爲ん 假令われ完全かるとも尚われを罪ありとせん
21 For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
我は全し 然ども我はわが心を知ず 我生命を賤む
22 Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
皆同一なり 故に我は言ふ神は完全者と惡者とを等しく滅ぼしたまふと
23 For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
災禍の俄然に人を誅す如き事あれば彼は辜なき者の苦痛を笑ひ見たまふ
24 For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
世は惡き者の手に交されてあり 彼またその裁判人の面を蔽ひたまふ 若彼ならずば是誰の行爲なるや
25 But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
わが日は驛使よりも迅く 徒に過さりて福祉を見ず
26 Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
其はしること葦舟のごとく 物を攫まんとて飛かける鷲のごとし
27 And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
たとひ我わが愁を忘れ面色を改めて笑ひをらんと思ふとも
28 I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
尚この諸の苦痛のために戰慄くなり 我思ふに汝われを釋し放ちたまはざらん
29 But since I am ungodly, why have I not died?
我は罪ありとせらるるなれば何ぞ徒然に勞すべけんや
30 For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
われ雪水をもて身を洗ひ 灰汁をもて手を潔むるとも
31 you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
汝われを汚はしき穴の中に陷いれたまはん 而して我衣も我を厭ふにいたらん
32 For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgement.
神は我のごとく人にあらざれば我かれに答ふべからず 我ら二箇して共に裁判に臨むべからず
33 Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
また我らの間には我ら二箇の上に手を置べき仲保あらず
34 Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
願くは彼その杖を我より取はなし その震怒をもて我を懼れしめたまはざれ
35 so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].
然らば我 言語て彼を畏れざらん 其は我みづから斯る者と思はざればなり