< Job 9 >
1 Then Job answered and said,
Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
2 I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
“Pudno nga ammok a kasta. Ngem kasano nga agbalin ti tao nga husto iti Dios?
3 For if he would enter into judgement with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
No kayatna ti makisinnupiat iti Dios, saanna a masungbatan isuna iti maminsan iti sangaribu a daras.
4 For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
Nasirib ti puso ti Dios ken nabileg ti pigsana; siasino ti mangpatangken iti bagina a maibusor kenkuana ket nagballigi? -
5 Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
isuna a mangikkat kadagiti bantay a saanna a ballaagan ti siasinoman inton baliktadenna dagitoy iti pungtotna-
6 Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
isuna a manggun-gon ti daga iti ayanna ken mangpatigerger kadagiti pundasionna daytoy.
7 Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangibagbaga iti init a saan nga agsingising, ket saan nga agsingising daytoy, ken ti mangak-akkob kadagiti bituen,
8 Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
isuna a mangbinbinnat kadagiti langit ken isuna a mangibadbaddek ken mangpaspasardeng kadagiti dalluyon iti baybay,
9 Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
isuna a mangar-aramid iti Oso, Orion, ti Pleiades, ken dagiti pannakaiyurnos dagiti bituen ti abagatan.
10 Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangar-aramid kadagiti naindaklan a banbanag, saan a maawatan a banbanag- pudno, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
11 If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
Kitaem, magna isuna iti abayko, ket saanko isuna a makita; lumabas pay isuna, ngem saanko a mabigbig isuna.
12 If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
No mangtiliw isuna iti biktima, siasino ti makalapped kenkuana? Siasino ti makaibaga kenkuana, 'Ania ti ar-aramidem?'
13 For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
Saan nga ibabawi ti Dios ti pungtotna; nagrukob dagiti katulungan ni Rahab iti babaenna.
14 Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
Kasano a masungbatak isuna, makapiliak kadi kadagiti sasao a pagrason kenkuana?
15 For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgement.
Uray no nalintegak, saanko a masungbatan isuna; mabalinko laeng ti dumawat iti asi iti ukomko.
16 And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
Uray no immawagak ket sinungbatannak, saanak a mamati a dumdumngeg isuna iti timekko.
17 Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
Ta dinadaelnak babaen iti bagio ken pinaaduna dagiti sugatko nga awan ti gapgapuna.
18 For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
Saannak pay a palubosan nga aganges; ngem ketdi, pinunnonak iti kinasaem.
19 For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgement?
No pagsasaritaantayo ti pigsa, apay, nabileg isuna! Ket no pagsasaritaantayo ti hustiya? 'Siasino,' kunana, 'ti mangidarum kaniak?
20 For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
Uray no nalintegak, ukomennak ti bukodko a ngiwat; uray no awan iti pakababalawak, paneknekan latta daytoy a nagbasolak.
21 For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
Awan pakababalawak, ngem awanen ti bibiangko iti bagik; kagurak ti bukodko a biag.
22 Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
Awan ti nagdumaanna daytoy, isu nga ibagbagak a dadaelenna a sangsangkamaysa dagiti awan pakababalawanna kenn nadangkes a tattao.
23 For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
No dagus a mangpapatay ti didigra, agkatawa isuna iti pannakaparparigat dagiti awan basolna a tattao.
24 For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
Naited ti daga kadagiti ima dagiti nadangkes a tattao; kalkaluban ti Dios dagiti rupa dagiti uk-ukomna. No saan nga isuna ti mangar-aramid iti daytoy, ket siasino ngarud?
25 But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
Naparpartak dagiti al-aldawko ngem ti agtartaray a mensahero; tumaytayab dagiti al-aldawko; awan ti makitada a nasayaat iti sadinoman.
26 Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
Napartakda a kas kadagiti bangka a naaramid iti badobadok a runo, ken kas kapartak ti agila a mangsippayut iti biktimana.
27 And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
No ibagak a lipatekon ti maipanggep kadagiti irirririk, nga ikkatek ti naliday a rupak ket agragsakak,
28 I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
mabutengakto kadagiti amin a ladingitko gapu ta ammok a saannakto nga ibilang nga awan basolna.
29 But since I am ungodly, why have I not died?
Maukomakto; apay, koma ngarud a padasek daytoy nga awan serserbina?
30 For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
No bugoak ti bagik iti danun ti niebe ken aramidek a nakadaldalus unay dagiti imak,
31 you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
ipurwaknak ti Dios iti kanal, ket karugitdakto dagiti bukodko a kawes.
32 For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgement.
Ta saan a tao ti Dios, a kas kaniak, a mabalinko isuna a sungbatan, a mabalinmi ti mapan iti pangukoman.
33 Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
Awan ti ukom iti nagbaetanmi a mabalin a mangipatay iti imana kadakami.
34 Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
Awanen ti sabali nga ukom a makaikkat iti pang-or ti Dios kaniak, a makalapped iti panangbutbutengna kaniak. Ket agsaoakto ken saanak nga agbuteng kenkuana.
35 so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].
Ngem kas kadagiti banbanag ita, saanko a maaramid dayta.