< Job 9 >
1 Then Job answered and said,
Felele pedig Jób, és monda:
2 I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
3 For if he would enter into judgement with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
4 For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
5 Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
6 Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
7 Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
8 Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
9 Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
10 Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
11 If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
12 If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
Ímé, ha elragad valamit, ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
13 For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
14 Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
15 For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgement.
A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
16 And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
17 Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
18 For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
19 For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgement?
Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
20 For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
21 For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
22 Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
23 For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
24 For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
25 But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
26 Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
27 And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
28 I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
29 But since I am ungodly, why have I not died?
Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
30 For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
31 you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
32 For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgement.
Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, és együtt pörbe állanánk.
33 Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
34 Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
35 so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].
Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!