< Job 9 >
1 Then Job answered and said,
Hiob antwortete und sprach:
2 I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
Ja wohl, ich weiß, daß es so ist, - wie könnte der Mensch je Recht behalten gegen Gott!
3 For if he would enter into judgement with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
Wenn er geruhte, mit ihm zu streiten, - nicht auf eins von Tausend könnt' er ihm erwidern!
4 For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
Der weisen Sinnes und von gewaltiger Kraft ist - wer hat ihm je getrotzt und blieb unversehrt?
5 Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
Er, der unvermerkt Berge versetzt, indem er sie umstürzt in seinem Grimm;
6 Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, daß ihre Säulen ins Wanken geraten,
7 Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
der der Sonne verbietet, aufzustrahlen, und die Sterne unter Siegel legt;
8 Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
der den Himmel ausspannt allein und einher schreitet auf den Höhen des Meers,
9 Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
der den Bären schuf, den Orion und die Pleiaden und die Kammern des Südens;
10 Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die nicht aufzuzählen sind.
11 If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
Fürwahr, er zieht an mir vorüber, aber ich sehe ihn nicht; er schwebt dahin, aber ich gewahre ihn nicht.
12 If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
Rafft er hinweg, wer will ihm wehren? Wer darf zu ihm sprechen: “Was thust du da?”
13 For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
Gott wehrt nicht seinem Zorn - krümmten sich doch Rahabs Helfer unter ihm! -
14 Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
geschweige, daß ich ihm erwidern dürfte, ihm gegenüber meine Worte wählen könnte,
15 For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgement.
der ich, auch wenn ich Recht habe, keine Antwort bekomme, zu meinem Widerpart um Gnade flehen muß.
16 And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
Wenn ich ihn riefe und er gäbe mir Antwort, so würde ich's doch nicht glauben, daß er mich anhören werde.
17 Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
Vielmehr, im Sturmwind würde er mich anschnauben und meine Wunden ohne Ursach' mehren,
18 For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
würde mich nimmer aufatmen lassen, sondern mich sättigen mit bitterem Weh.
19 For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgement?
Gilt's Kraft des Starken, so ist er da, aber gilt's den Rechtsweg - “wer darf mich vorfordern?”
20 For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
Wär' ich im Recht - mein Mund würde mich verdammen, wäre ich unschuldig - er würde mich zum Betrüger machen!
21 For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
Unschuldig bin ich - was kümmert mich mein Leben! ich verachte mein Dasein!
22 Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
Eins ist es, drum spreche ich's aus: er bringt den Frommen wie den Frevler um!
23 For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
Wenn die Geißel jählings tötet, so lacht er über die Verzweiflung Unschuldiger.
24 For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
Die Erde ist in der Frevler Hand gegeben, die Augen ihrer Richter hält er zu: wenn er nicht - wer denn sonst?
25 But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
und meine Tage eilten schneller dahin, als ein Läufer, entflohen, ohne Glück geschaut zu haben,
26 Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
fuhren dahin wie Binsenkähne, wie ein Adler, der auf Beute stößt.
27 And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
Wenn ich denke: Ich will meinen Jammer vergessen, will meinen Unmut lassen und heiter blicken,
28 I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
so schaudre ich vor allen meinen Schmerzen: ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst.
29 But since I am ungodly, why have I not died?
Ich, ich soll schuldig sein, wozu mich da noch vergeblich abmühen?
30 For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
Wenn ich mich auch mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
31 you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
so würdest du mich in den Pfuhl eintauchen, daß meine Kleider vor mir Abscheu hätten.
32 For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgement.
Denn er ist nicht ein Mensch wie ich, daß ich ihm Antwort geben, daß wir miteinander vor Gericht treten könnten.
33 Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
Kein Schiedsmann ist zwischen uns, der auf uns beide seine Hand legen könnte.
34 Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
Er nehme seinen Stock von mir hinweg und lasse seinen Schrecken mich nicht ängstigen,
35 so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].
so will ich reden, ohne ihn zu fürchten, denn so steht es mit meinem Innern nicht!