< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Men Job svarede og sagde:
2 I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
Sandelig, jeg ved, at det er saaledes; og hvorledes skulde et Menneske være retfærdigt for Gud?
3 For if he would enter into judgement with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
Om det har Lyst til at trætte med ham, kan det ikke svare ham til et af tusinde.
4 For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
Han er viis af Hjerte og stærk af Kraft; hvo forhærdede sig imod ham og havde Fred?
5 Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
han, som flytter Bjergene, inden de mærke til det, han, som omkaster dem i sin Vrede;
6 Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
han, som bevæger Jorden fra dens Sted, og dens Piller bæve;
7 Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
han, som taler til Solen, og den gaar ikke op, og som sætter Segl for Stjernerne;
8 Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
han er ene den, som udbreder Himmelen, og som træder paa Havets Bølger;
9 Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
han, som gjorde Bjørnen, Orion, og Syvstjernen og Stjernekamrene imod Syden;
10 Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
han, som gør store Ting, saa de ikke staa til at ransage, og underlige Ting, saa der ikke er Tal derpaa!
11 If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
Se, han gaar forbi mig, og jeg ser ham ikke, og han farer frem, og jeg mærker ham ikke.
12 If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
Se, han griber, hvo kan faa ham til at give igen? hvo vil sige til ham: Hvad gør du?
13 For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
Gud kalder ikke sin Vrede tilbage; de, som ville hjælpe den hovmodige, maatte bøje sig under ham.
14 Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
Langt mindre skulde jeg kunne svare ham, vælge mine Ord over for ham.
15 For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgement.
Thi om jeg end var retfærdig, kunde jeg ikke svare; jeg maatte bede om Naade hos min Dommer.
16 And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
Om jeg end kaldte, og han svarede mig, da kunde jeg dog ikke tro, at han vilde bøje Øren til min Røst.
17 Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
Thi han vilde sønderknuse mig med en Storm og gøre mig mange Saar uden Aarsag.
18 For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
Han vilde ikke tilstede mig at drage min Aande, men mætte mig med Bitterheder.
19 For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgement?
Kom det an paa den stærkes Kraft, siger han: „Se her!‟ og kom det an paa Ret: „Hvo stævner mig?‟
20 For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
Var jeg end retfærdig, saa skulde dog min Mund dømme mig at have Uret; var jeg end skyldfri, da skulde han dog forvende min Sag.
21 For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
Jeg er skyldfri, men jeg kender ikke mig selv; jeg foragter mit Liv.
22 Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
Det kommer ud paa eet! Derfor sagde jeg: Han udrydder den uskyldige med den skyldige.
23 For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
Dræber Svøben hastelig, da spotter han de uskyldiges Prøvelse.
24 For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
Et Land bliver givet i en ugudeligs Haand; han tilhyller dets Dommers Ansigt; gør han det ikke, hvo gør det da?
25 But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
Og mine Dage have været lettere end en Løber; de flyede bort, de have ikke set det gode.
26 Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
De ere fremfarne som ilende Skibe, som en Ørn, der flyver efter Spise.
27 And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
Naar jeg siger: Jeg vil glemme min Klage, jeg vil lade mit Ansigts sorrigfulde Mine fare og vederkvæge mig,
28 I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
da maa jeg frygte for alle mine Smerter; jeg ved, at du lader mig ikke være uskyldig.
29 But since I am ungodly, why have I not died?
Jeg skal jo være skyldig! hvorfor skulde jeg da forgæves gøre mig Møje?
30 For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
Om jeg end toede mig med Snevand og rensede mine Hænder med Sæbe,
31 you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
da vilde du dog dyppe mig ned i Pølen, saa mine Klæder vilde væmmes ved mig.
32 For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgement.
Thi han er ikke en Mand som jeg, at jeg kunde svare ham, at vi kunde møde med hinanden for Dommen.
33 Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
Der er ingen, som kan skille Trætten ad imellem os, og som kan lægge sin Haand paa os begge.
34 Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
Han borttage sit Ris fra mig, og hans Rædsel forfærde mig ikke!
35 so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].
Da vilde jeg tale og ikke frygte for ham; thi jeg er ikke af den Slags, det ved jeg med mig selv.

< Job 9 >