< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Job progovori i reče:
2 I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
“Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
3 For if he would enter into judgement with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
4 For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
5 Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
6 Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
7 Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
8 Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
9 Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
10 Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
11 If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
12 If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
13 For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
14 Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
15 For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgement.
I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
16 And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
17 Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
18 For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
19 For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgement?
Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
20 For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
21 For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
22 Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
23 For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
24 For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
25 But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
26 Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
27 And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
28 I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
29 But since I am ungodly, why have I not died?
Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
30 For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
31 you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
32 For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgement.
Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
33 Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
34 Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
35 so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].
Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!

< Job 9 >