< Job 8 >
1 Then Baldad the Sauchite answered, and said,
Pagkatapos sumagot si Bildad ang Suhita at nagsabing,
2 How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
“Hanggang kailan mo sasabihin ang mga bagay na ito? Gaano katagal magiging kagaya ng malakas na hangin ang mga salita sa iyong bibig? Binabaluktot ba ng Diyos ang katarungan?
3 Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
Maaari bang baluktututin ng Makapangyarihang Diyos ang katuwiran?
4 If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
Ang iyong mga anak ay nagkasala laban sa kaniya; Alam namin ito, dahil pinarusahan niya sila sa kanilang mga kasalanan.
5 But be you early in prayer to the Lord Almighty.
Sabihin nating masigasig mong hinanap ang Diyos at iyong inilahad ang iyong mga kahilingan sa Makapangyarihan.
6 If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
Sabihin nating ikaw ay dalisay at matuwid; pagkatapos siguradong gagawa siya para sa iyo at gagantipalaan ka ng tahanan na tunay mong pag-aari.
7 Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
Kahit na maliit ang iyong simula, ang iyong huling kalagayan ay magiging mas higit.
8 For ask of the former generation, and search diligently amongst the race of [our] fathers:
Para sa kaalaman, nagmamakaawa ako sa iyo, tungkol sa mga dumaang panahon, ihanda ang iyong sarili para matutunan kung ano ang mga natuklasan ng ating mga ninuno.
9 (for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
( Ipinanganak lamang tayo kahapon at wala tayong nalalaman sapagkat ang ating mga araw sa daigdig ay isang anino.)
10 shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
Hindi ba nila ituturo at sasabihin sa iyo? Hindi ba sila magsasalita mula sa kanilang mga puso?
11 Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
Maaari bang tumubo ang papirus na walang lati? Maaari bang tumubo ang tambo na walang tubig?
12 When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
Habang sila ay mga sariwa pa at hindi pinuputol, sila ay natutuyo bago ang anumang halaman.
13 Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
Kaya gayon din ang mga landas ng lahat nang nakakalimot sa Diyos, ang pag-asa ng mga walang diyos ay maglalaho — na ang may pagtitiwala ay nagkakahiwa-hiwalay,
14 For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
na ang may tiwala ay marupok tulad ng isang sapot ng gagamba.
15 If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
Ang ganoong tao ay sasandig sa kaniyang bahay, pero hindi ito magtatagal. Hahawak siya dito, pero hindi ito mananatili.
16 For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
Siya ay sariwa sa ilalim ng araw, at ang kaniyang mga sibol ay kumakalat sa kaniyang buong hardin.
17 He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
Ang kaniyang mga ugat ay pumupulupot sa tambak ng bato; naghahanap sila ng magagandang lugar sa gitna ng batuhan.
18 If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
Pero kung ang taong ito ay sinira sa kaniyang lugar, saka siya ipagkakaila ng lugar na iyon at sasabihing, 'Hindi kailanman kita nakita.'
19 that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
Masdan mo, Ito ay ang “kagalakan” ng ganoong pag-uugali ng isang tao; Sisibol muli ang ibang halaman sa parehong lupa sa kaniyang lugar.
20 For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
Masdan mo, hindi itatakwil ng Diyos ang isang taong walang kasalanan; ni aalalayan ang kamay ng mga gumagawa ng masama.
21 But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
Pupunuin pa niya ang iyong bibig ng tuwa, at ang iyong mga labi ng sigawan.
22 But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.
Sila na mga napopoot sa iyo ay dadamitan ng kahihiyan; Ang tolda ng mga masasama ay maglalaho.”