< Job 8 >
1 Then Baldad the Sauchite answered, and said,
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
2 How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
3 Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
4 If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
5 But be you early in prayer to the Lord Almighty.
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
6 If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
7 Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
8 For ask of the former generation, and search diligently amongst the race of [our] fathers:
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
9 (for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
10 shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
11 Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
12 When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
13 Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
14 For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
15 If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
16 For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
17 He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
18 If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
19 that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
20 For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
21 But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
22 But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”