< Job 8 >
1 Then Baldad the Sauchite answered, and said,
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
2 How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
3 Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
4 If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
5 But be you early in prayer to the Lord Almighty.
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
6 If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
7 Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
8 For ask of the former generation, and search diligently amongst the race of [our] fathers:
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
9 (for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
10 shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
11 Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
12 When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
13 Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
14 For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
15 If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
16 For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
17 He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
18 If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
19 that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
20 For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
21 But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
22 But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.