< Job 8 >
1 Then Baldad the Sauchite answered, and said,
Lalu berkatalah Bildad, "Berapa lama lagi kaubicara begitu? Kata-katamu seperti angin yang menderu.
2 How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
3 Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
Allah tidak pernah membengkokkan keadilan; tidak pernah gagal menegakkan kebenaran.
4 If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
Mungkin anak-anakmu berdosa terhadap Dia, maka sepantasnyalah mereka dihukum oleh-Nya.
5 But be you early in prayer to the Lord Almighty.
Tetapi jika kepada-Nya engkau bernaung, meminta belas kasihan dan memohon ampun,
6 If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
jika hatimu jujur, tanpa cela, Allah akan menolongmu dengan segera; dan sebagai imbalan, rumah tanggamu akan dipulihkan.
7 Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
Kekayaanmu yang hilang itu tidak berarti dibandingkan dengan apa yang kaudapat nanti.
8 For ask of the former generation, and search diligently amongst the race of [our] fathers:
Orang arif di zaman dahulu hendaknya kauperhatikan, dan kaurenungkan pengalaman para nenek moyang.
9 (for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
Hidup kita pendek, kita tak tahu apa-apa; hari-hari kita seperti bayangan belaka.
10 shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
Dengarkan perkataan orang arif itu dahulu, mereka memberi pelajaran ini kepadamu,
11 Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
'Di tempat berair saja tumbuh gelagah; pandan hanya terdapat di tanah bencah.
12 When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
Jika airnya kering, gelagah itu merana, lebih cepat daripada tumbuhan lainnya. Padahal masih segar dan belum saatnya, ia dipotong dan diambil manfaatnya.
13 Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
Begitulah orang yang tidak bertuhan. Ia lupa pada Allah, maka hilanglah harapan.
14 For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
Seutas benang yang lembut menjadi andalannya; sarang laba-laba menjadi kepercayaannya.
15 If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
Kuatkah sarang itu jika dijadikan sandaran? Tahankah benang itu jika dijadikan pegangan?'
16 For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
Seperti ilalang, segarlah orang yang tidak bertuhan; jika disinari surya, ia tumbuh subur dan memenuhi taman.
17 He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
Akarnya membelit batu-batu di tanah; melilit kuat, ia tak mudah goyah.
18 If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
Tetapi, coba, cabutlah sekarang ilalang itu, maka seolah-olah tak pernah ia ada di situ.
19 that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
Ya, kesenangan orang jahat cuma itu saja; orang lain datang dan menggantikan dia.
20 For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
Tapi Allah tak pernah meninggalkan orang setia, dan tak pernah pula Ia menolong orang durhaka.
21 But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
Mulutmu akan dibuat-Nya tertawa, bibirmu akan bersorak-sorak ria.
22 But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.
Pembencimu akan malu dan merasa rendah, dan rumah penjahat akan dirusak hingga musnah."