< Job 8 >

1 Then Baldad the Sauchite answered, and said,
Eka Bildad ja-Shua nodwoko kama:
2 How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
“Ibiro dhi nyime kiwacho gik ma kamago nyaka karangʼo? Wecheni chalo mana ka yamo makudho matek.
3 Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
Bende Nyasaye nyalo ngʼado bura ma ok nikare? Bende Jehova Nyasaye Maratego nyalo weyo timo gima kare?
4 If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
Kane nyithindi otimo richo e nyime, noweyogi mondo giyud kum mowinjore gi richogi.
5 But be you early in prayer to the Lord Almighty.
To ka inyalo dok ir Nyasaye mi iket kwayoni ne Jehova Nyasaye Maratego,
6 If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
kata ka dine in ngʼama ler kendo ngimani oriere tir, to dine oani malo mokonyi, kendo dine oduogi kari mowinjore kodi.
7 Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
Kata obedo ni chakruok mari ne rachrach, ndaloni mabiro nyime biro bedo malich miwuoro.
8 For ask of the former generation, and search diligently amongst the race of [our] fathers:
“Penj ane tiengʼ mosekalo mondo ingʼe gik mane kweregi opuonjore,
9 (for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
nikech wan to nyoro eka nonywolwa, kendo ok wangʼeyo gimoro, kendo ndalowa e pinyni chalo tipo.
10 shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
We ipuonjri rieko kuom joma chon mondo iyud rieko kod ngʼeyo mane gin-go?
11 Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
Bende togo nyalo dongo marabora kama thidhna ongee? Koso odundu bende nyalo dongo maber kama pi onge?
12 When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
Kapod gidongo maber kendo pod ok ongʼolgi oko, to gitwo piyo moloyo lum.
13 Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
Mano e gima timore ne joma oweyo Nyasaye; kamano e kaka geno mar joma okia Nyasaye rumo.
14 For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
Gima ogeno kuome en gima nono; kendo gima oyiengoree chalo mbui mar otiengʼ-otiengʼ.
15 If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
Koro ka giyiengore e mbuyi, to mbuyi dikonygi adier, ma ok oyiech? Koso ka gimako usi, to usi diresgi ma ok ochot.
16 For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
Ochalo gi yien motwi kama otimo pi to chiengʼ goyo ma bedene yarore piyo piyo e puodho;
17 He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
tiendene olawore e lwendni, kendo kere e dier kama otimo kite.
18 If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
To ka opudhe oko kama otweyeno, to kanyo kwede kawacho ni, ‘An ne ok aneni!’
19 that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
Ngimane ner mi rum adier, kendo yiende mamoko ema twi e lowo mane entiereno.
20 For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
“Adier, Nyasaye ok kwed ngʼama onge ketho, bende ok ochwak joma timbegi richo.
21 But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
Obiro miyo ichako inyiero kendo ibiro bedo mamor.
22 But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.
Wasiki biro rwako wichkuot ka law, kendo miech joma timbegi richo ok nochak one kendo.”

< Job 8 >