< Job 7 >
1 Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
2 Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera el reposo de su trabajo,
3 So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
así poseo yo los meses de vanidad, y las noches de trabajo me dieron por cuenta.
4 Whenever I lie down, I say, When [will it be] day? and whenever I rise up, again [I say] when [will it be] evening? and I am full of pains from evening to morning.
Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mido la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
5 And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.
Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo; mi piel hendida y abominable.
6 And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
Mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
7 Remember then that my life is breath, and mine eye shall not yet again see good.
Acuérdate que mi vida es un viento, y que mis ojos no volverán para ver el bien.
8 The eye of him that sees me shall not see me [again]: your eyes are upon me, and I am no more.
Los ojos de los que ahora me ven, no me verán más; tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
9 [I am] as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again: (Sheol )
La nube se acaba, y se va; así el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá; (Sheol )
10 and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
no tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
11 Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré con la angustia de mi espíritu, y me quejaré con la amargura de mi alma.
12 Am I a sea, or a serpent, that you have set a watch over me?
¿Soy yo un mar, o dragón, que me pongas guarda?
13 I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
14 You scare me with dreams, and do terrify me with visions.
entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
15 You will separate life from my spirit; and yet [keep] my bones from death.
Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y quiso la muerte más que a mis huesos.
16 For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life [is] vain.
Abominé la vida; no quiero vivir para siempre; déjame, pues, que mis días son vanidad.
17 For what is man, that you have magnified him? or that you give heed to him?
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
18 Will you visit him till the morning, and judge him till [the time of] rest?
y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
19 How long do you not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
20 If I have sinned, what shall I be able to do, O you that understand the mind of men? why have you made me as your accuser, and [why] am I a burden to you?
Si he pecado, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y que a mí mismo sea pesado?
21 Why have you not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.
¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré hallado.