< Job 6 >

1 But Job answered and said,
Na Hiob buae se,
2 Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
“Sɛ wobetumi akari mʼawerɛhowdi na me haw nso wɔde agu nsania so a,
3 And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
anka emu bɛyɛ duru asen nwea a ɛwɔ po mu nyinaa, enti ɛnyɛ nwonwa sɛ me nsɛm ayɛ hagyahagya.
4 For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
Otumfo agyan no wɔ me mu, me honhom nom ano bɔre no; wɔahyehyɛ Onyankopɔn ahunahuna nyinaa atia me.
5 What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
Wuram afurum su wɔ bere a wanya sare ana, na nantwi nso su wɔ bere a wanya nʼaduan ana?
6 Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
So wodi aduan a nkyene nni mu? Na ɔdɛ bi wɔ nkesua mu fufu mu ana?
7 For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
Mempɛ sɛ mede me nsa ka; aduan a ɛte saa no bɔ me yare.
8 For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
“Ao sɛ me nsa bɛka mʼabisade, sɛ Onyankopɔn bɛyɛ nea mʼani da so no ama me,
9 Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
sɛ Onyankopɔn bɛpɛ sɛ ɔdwerɛw me sɛ ɔbɛtwe ne nsa na wakum me,
10 Let the grave be my city, upon the walls of which I have leapt: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
ɛne anka mɛkɔ so anya saa awerɛkyekye yi, a ɛyɛ anigye a mewɔ wɔ ɔyaw a entwa da yi mu, ne Ɔkronkronni no nsɛm a mimmuu so yi.
11 For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
“Ahoɔden bɛn na mewɔ a enti ɛsɛ sɛ minya anidaso? Daakye nneɛma pa bɛn nti na ɛsɛ sɛ minya ntoboase?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Mewɔ ahoɔden sɛ ɔbo ana? Me honam yɛ kɔbere mfrafrae ana?
13 Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
So mewɔ tumi bi a mede bɛboa me ho saa bere yi a nkonimdi apare me yi ana?
14 Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
“Obiara a ɔbɔ nʼadamfo ayamye sɛn no gyaw Otumfo no ho suro.
15 My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
Nanso ahotoso nni me nuanom mu sɛ nsuwansuwa a eyiri na ɛyow, sɛ nsuwansuwa a eyiri
16 They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
bere a sukyerɛmma renan na mparuwbo nso redan nsu,
17 When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
nanso owiabere mu no ɛsen bio na ɔhyew nti nsu no tu yera.
18 Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
Akwantufo man fi wɔn akwan so; wɔforo kɔ nsase a awuwu so ma wowuwu.
19 Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
Tema akwantufo hwehwɛ nsu, Seba aguadifo akwantufo de anidaso hwehwɛ nsu.
20 They too that trust in cities and riches shall come to shame.
Wɔn ho yeraw wɔn, efisɛ na wɔwɔ awerehyɛmu; woduu hɔ, na wɔn anidaso yɛ ɔkwa.
21 But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
Afei, wo nso woakyerɛ sɛ wo so nni mfaso; wuhu biribi a ɛyɛ hu na wusuro.
22 What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
So maka pɛn se, ‘Me nti momma biribi, sɛ mumfi mo ahode mu ntua me ti so sika,
23 to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
sɛ munnye me mfi mʼatamfo nsam, ne atirimɔdenfo nkyehama mu ana?’
24 Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
“Monkyerɛkyerɛ me, na mɛyɛ komm; monkyerɛ me mfomso a mayɛ.
25 But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
Nokwareka yɛ yaw, na mo adwenkyerɛ no kosi dɛn?
26 Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
So mokyerɛ sɛ mubesiesie sɛ nea meka no, na moafa mʼahometew nsɛm sɛ mframa ana?
27 Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
Mpo mobɛbɔ ayisaa so ntonto, na mode mo adamfo adi nsesagua.
28 But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
“Afei momfa ahummɔbɔ nhwɛ me. Metumi adi atoro wɔ mo anim ana?
29 Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
Montɔ mo bo ase, mummu ntɛnkyew; monsan nnwen ho, efisɛ eyi fa me pɛpɛyɛ ho.
30 For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?
Amumɔyɛsɛm wɔ mʼano ana? Minnim papa ne bɔne ntam nsonoe ana?

< Job 6 >