< Job 6 >

1 But Job answered and said,
Отвещав же Иов, рече:
2 Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
аще бы кто веся извесил гнев мой, болезни же моя взял бы на мерило вкупе,
3 And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
то песка морскаго тяжчайшии были бы: но, якоже мнится, словеса моя зла суть.
4 For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
Стрелы бо Господни в теле моем суть, ихже ярость испивает кровь мою: егда начну глаголати, бодут мя.
5 What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
Что бо? Еда вотще возревет дивий осел, разве брашна прося? Или возревет гласом вол, в яслех имеяй брашно?
6 Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
Снестся ли хлеб без соли? Или есть вкус во тщих словесех?
7 For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
Не может бо утишитися душа моя: смрад бо зрю брашна моя, якоже воню львову.
8 For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
Аще бо дал бы, да приидет прошение мое, и надежду мою дал бы Господь.
9 Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
Начен Господь да уязвляет мя, до конца же да не убиет мя.
10 Let the grave be my city, upon the walls of which I have leapt: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
Буди же ми град гроб, на егоже стенах скаках в нем: не пощажу: не солгах бо во словесех святых Бога моего.
11 For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
Кая бо крепость моя, яко терплю? Или кое ми время, яко терпит моя душа?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Еда крепость камения крепость моя? Или плоти моя суть медяны?
13 Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
Или не уповах на него? Помощь же от мене отступи,
14 Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
отречеся от мене милость, посещение же Господне презре мя.
15 My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
Не воззреша на мя ближнии мои: якоже поток оскудеваяй, или якоже волны преидоша мя:
16 They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
иже мене бояхуся, ныне нападоша на мя:
17 When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
якоже снег или лед смерзлый, егда истает теплоте бывшей, не ктому познавается, что бе:
18 Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
тако и аз оставлен есмь от всех, погибох же и бездомок бых:
19 Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
видите пути Феманския, на стези Савонския смотрящии,
20 They too that trust in cities and riches shall come to shame.
и студа исполнени будут на грады и на имения надеющиися.
21 But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
Ныне же и вы наидосте на мя немилостивно: убо видевше мой струп убойтеся.
22 What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
Что бо? Еда что у вас просих, или вашея крепости требую,
23 to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
да спасете мя от врагов, или из руки сильных избавите мя?
24 Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
Научите мя, аз же умолчу: аще что погреших, скажите ми.
25 But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
Но, якоже мнится, зла (суть) мужа истиннаго словеса, не от вас бо крепости прошу:
26 Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
ниже обличение ваше словесы мя утолит, ниже бо вещания вашего словес стерплю.
27 Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
Обаче яко на сира нападаете, наскачете же на друга вашего.
28 But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
Ныне же воззрев на лица ваша, не солжу.
29 Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
Сядите ныне, и да не будет неправедно, и паки ко праведному снидитеся.
30 For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?
Ибо несть в языце моем неправды, и гортань мой не разуму ли поучается?

< Job 6 >