< Job 6 >
1 But Job answered and said,
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
„О, де ар фи ку путинцэ сэ ми се кынтэряскэ дуреря ши сэ ми се пунэ тоате ненорочириле ын кумпэнэ,
3 And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
ар фи май греле декыт нисипул мэрий, де ачея ымь мерг кувинтеле пынэ ла небуние!
4 For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
Кэч сэӂециле Челуй Атотпутерник м-ау стрэпунс, суфлетул меу ле суӂе отрава ши гроаза Домнулуй багэ фиорь ын мине!
5 What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
Збиярэ мэгарул сэлбатик кынд аре вердяцэ? Муӂеште боул кынд аре де мынкаре?
6 Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
Поць мынка че-й фэрэ густ ши фэрэ саре? Аре вреун густ албушул унуй оу?
7 For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
Орьче лукру де каре аш вря сэ ну м-атинг, ачела-й храна мя, фие кыт де грецоасэ еа!
8 For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
О, де ми с-ар аскулта доринца ши де мь-ар ымплини Думнезеу нэдеждя!
9 Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
Де ар вря Думнезеу сэ мэ здробяскэ, ынтиндэ-Шь мына ши сэ мэ прэпэдяскэ!
10 Let the grave be my city, upon the walls of which I have leapt: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
Ымь ва рэмыне мэкар ачастэ мынгыере, ачастэ букурие ын дурериле ку каре мэ коплешеште: кэ ничодатэ н-ам кэлкат порунчиле Челуй Сфынт.
11 For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
Ла че сэ май нэдэждуеск, кынд ну май пот? Ла че сэ май аштепт, кынд сфыршитул се штие?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Тэрия мя оаре есте о тэрие де пятрэ? Трупул меу е де арамэ?
13 Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
Ну сунт еу липсит де ажутор, ши н-а фуӂит мынтуиря де мине?
14 Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
Чел че суферэ аре дрепт ла мила приетенулуй, кяр дакэ пэрэсеште фрика де Чел Атотпутерник.
15 My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
Фраций мей с-ау арэтат ыншелэторь ка ун пырыу, ка албия пыраелор каре трек.
16 They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
Ун слой ле тулбурэ курсул, зэпада се ынгрэмэдеште пе еле;
17 When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
вине аршица времий ши сякэ, вине кэлдура соарелуй ши ли се усукэ албия.
18 Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
Чете де кэлэторь се абат дин друмул лор, се куфундэ ын пустиу ши пер.
19 Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
Четеле челор дин Тема се уйтэ цинтэ ла еле, кэлэторий дин Себа сунт плинь де нэдежде кынд ле вэд.
20 They too that trust in cities and riches shall come to shame.
Дар рэмын ыншелаць ын нэдеждя лор, рэмын уймиць кынд ажунг ла еле.
21 But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
Аша сунтець ши вой акум пентру мине. Вой ымь ведець неказул ши вэ ынгрозиць!
22 What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
В-ам зис еу оаре: ‘Даци-мь чева, келтуиць дин авериле воастре пентру мине,
23 to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
скэпаци-мэ дин мына врэжмашулуй, рэскумпэраци-мэ дин мына челор рэй’?
24 Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
Ынвэцаци-мэ, ши вой тэчя; фачеци-мэ сэ ынцелег ын че ам пэкэтуит.
25 But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
О, кыт де ындуплекэтоаре сунт кувинтеле адевэрулуй! Дар че доведеск мустрэриле воастре?
26 Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
Врець сэ мэ мустраць пентру тот че ам зис ши сэ ну ведець декыт вынт ын кувинтеле унуй дезнэдэждуит?
27 Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
Вой нэпэстуиць пе орфан, пригониць пе приетенул востру.
28 But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
Уйтаци-вэ ла мине, вэ рог! Доар ну вой минци ын фацэ!
29 Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
Ынтоарчеци-вэ, ну фиць недрепць; ынтоарчеци-вэ ши мэртурисиць кэ сунт невиноват!
30 For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?
Есте врео нелеӂюире пе лимба мя ши ну деосебеште гура мя че есте рэу?