< Job 6 >
1 But Job answered and said,
I odpowiedział Ijob, a rzekł:
2 Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
3 And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
4 For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
5 What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
6 Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
7 For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
8 For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
9 Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
10 Let the grave be my city, upon the walls of which I have leapt: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
11 For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
13 Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
14 Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
15 My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
16 They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
17 When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
18 Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
19 Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
20 They too that trust in cities and riches shall come to shame.
Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
21 But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
22 What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
23 to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
24 Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
Nauczcież mię, a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
25 But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
26 Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
27 Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
28 But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
29 Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
30 For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?
A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?