< Job 6 >

1 But Job answered and said,
respondens autem Iob dixit
2 Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
3 And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
4 For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
5 What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
6 Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
7 For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
8 For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
9 Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
10 Let the grave be my city, upon the walls of which I have leapt: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
11 For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
13 Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
14 Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
15 My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
16 They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
qui timent pruinam inruet super eos nix
17 When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
18 Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
19 Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
20 They too that trust in cities and riches shall come to shame.
confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
21 But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
22 What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
23 to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
24 Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
25 But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
26 Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
27 Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
28 But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
29 Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
30 For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?
et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit

< Job 6 >