< Job 6 >
1 But Job answered and said,
ヨブ應へて曰く
2 Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
3 And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
4 For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
5 What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
野驢馬あに青草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
6 Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
7 For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
わが心の觸るることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
8 For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
願はくは我求むる所を得んことを 願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
9 Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
10 Let the grave be my city, upon the walls of which I have leapt: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
11 For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
13 Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
14 Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずは全能者を畏るることを廢ん
15 My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
16 They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
是は氷のために黒くなり 雪その中に藏るれども
17 When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
18 Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
19 Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
テマの隊旅客これを望みシバの旅客これを慕ふ
20 They too that trust in cities and riches shall come to shame.
彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
21 But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
22 What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
23 to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
24 Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
我を教へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
25 But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
26 Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
27 Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
28 But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
29 Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
30 For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?
我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや