< Job 6 >
1 But Job answered and said,
Sa’an nan Ayuba ya amsa,
2 Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
“Da kawai za a iya auna wahalata a kuma sa ɓacin raina a ma’auni!
3 And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
Ba shakka da sun fi yashin teku nauyi, shi ya sa nake magana haka.
4 For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
Kibiyoyin Maɗaukaki suna a kaina, ruhuna yana shan dafinsa; fushin Allah ya sauka a kaina.
5 What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
Jaki yakan yi kuka sa’ad da ya sami ciyawar ci, ko saniya takan yi kuka in ta sami abincinta?
6 Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
Akan cin abinci marar ɗanɗano ba tare da an sa gishiri ba, ko akwai wani ƙanshin daɗi a cikin farin ruwan ƙwai?
7 For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
Na ƙi in taɓa shi; irin wannan abinci zai sa ni rashin lafiya.
8 For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
“Kash, da ma Allah zai ba ni abin da nake fatar samu, da ma Allah zai biya mini bukatata,
9 Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
wato, Allah yă kashe ni, yă miƙa hannunsa yă yanke raina!
10 Let the grave be my city, upon the walls of which I have leapt: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
Da sai in ji daɗi duk zafin da nake sha ban hana maganar Mai Tsarkin nan cika ba.
11 For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
“Wane ƙarfi nake da shi, har da zan ci gaba da sa zuciya? Wane sa zuciya ne zai sa in yi haƙuri?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Da ƙarfin dutse aka yi ni ne? Ko jikina tagulla ne?
13 Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
Ina da wani ikon da zan iya taimakon kai na ne, yanzu da aka kore nasara daga gare ni?
14 Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
“Duk wanda ya ƙi yă yi alheri ga aboki ya rabu ta tsoron Maɗaukaki.
15 My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
Amma’yan’uwana sun nuna ba zan iya dogara gare su ba, kamar rafin da yakan bushe da rani,
16 They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
kamar rafin da yakan cika a lokacin ƙanƙara, yă kuma kumbura kamar ƙanƙarar da ta narke,
17 When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
amma da rani sai yă bushe, lokacin zafi ba a samun ruwa yana gudu a wurin.
18 Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
Ayari sukan bar hanyarsu; sukan yi ta neman wurin da za su sami ruwa, su kāsa samu har su mutu.
19 Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
Ayarin Tema sun nemi ruwa, matafiya’yan kasuwa Sheba sun nema cike da begen samu.
20 They too that trust in cities and riches shall come to shame.
Ransu ya ɓace, domin sun sa zuciya sosai; sa’ad da suka kai wurin kuwa ba su sami abin da suka sa zuciyar samu ba.
21 But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
Yanzu kuma kun nuna mini ba ku iya taimako; kun ga abin bantsoro kuka tsorata.
22 What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
Ko na taɓa cewa, ‘Ku ba da wani abu a madadina, ko na roƙe ku, ku ba da wani abu domina daga cikin dukiyarku,
23 to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
ko kuma kun taɓa kuɓutar da ni daga hannun maƙiyina, ko kun taɓa ƙwato ni daga hannun marasa kirki’?
24 Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
“Ku koya mini, zan yi shiru; ku nuna mini inda ban yi daidai ba.
25 But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
Faɗar gaskiya tana da zafi! Amma ina amfanin gardamar da kuke yi?
26 Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
Ko kuna so ku gyara abin da na faɗi ne, ku mai da magana wanda yake cikin wahala ta zama ta wofi?
27 Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
Kukan yi ƙuri’a a kan marayu ku kuma sayar da abokinku.
28 But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
“Amma yanzu ku dube ni da kyau, zan yi muku ƙarya ne?
29 Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
Ku bi a hankali, kada ku ɗora mini laifi; ku sāke dubawa, gama ba ni da laifi.
30 For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?
Ko akwai wata mugunta a bakina? Bakina ba zai iya rarrabewa tsakanin gaskiya da ƙarya ba?