< Job 6 >
1 But Job answered and said,
Da antwortete Hiob und sprach:
2 Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
O daß mein Unmut und mein Unglück gegeneinander abgewogen und zugleich auf eine Waage gelegt würden!
3 And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
Denn nun ist es schwerer als Meeressand; darum sind meine Reden so verwirrt.
4 For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist saugt ihr Gift; die Schrecken Gottes bestürmen mich.
5 What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
Schreit auch ein Wildesel beim Gras, brüllt auch ein Ochse, wenn er Futter hat?
6 Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
Kann man auch Fades essen ohne Salz, findet man am Eiweiß irgendwelchen Geschmack?
7 For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
Was meine Seele zu berühren verschmähte, das ist jetzt mein täglich Brot!
8 For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
O daß doch käme, was ich wünsche, und Gott meine Hoffnung erfüllte:
9 Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
daß es doch Gott gefiele, mich zu zermalmen, seine Hand auszustrecken und mich abzuschneiden!
10 Let the grave be my city, upon the walls of which I have leapt: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
So bliebe mir noch der Trost (worüber ich frohlocken würde im schonungslosen Schmerz), daß ich von den Worten des Heiligen nicht abgefallen bin!
11 For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
Wie groß ist denn meine Kraft, daß ich noch ausharren, und wann kommt mein Ende, daß meine Seele sich gedulden soll?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Ist mir denn der Steine Kraft gegeben, ist dies mein Fleisch etwa von Erz?
13 Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
Bin ich denn nicht hilflos und des Heils beraubt?
14 Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
Dem Verzagten soll sein Freund Mitleid erzeigen, selbst wenn er von der Furcht des Allmächtigen lassen sollte.
15 My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
Meine Brüder trügen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, die überlaufen,
16 They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
welche trübe werden vom Eis, wenn der Schnee sich darin birgt,
17 When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
die aber versiegen zur Zeit der Sommerglut und von ihrem Ort verschwinden, wenn es heiß wird.
18 Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
Es biegen ab von ihrem Wege die Karawanen, ziehen in die Wüste und verirren sich;
19 Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
es schauen sie die Karawanen Themas, die Reisegesellschaften Sebas hoffen auf sie.
20 They too that trust in cities and riches shall come to shame.
Aber sie werden in ihrer Hoffnung zuschanden; wenn sie dorthin kommen, sind sie enttäuscht.
21 But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
So seid auch ihr mir jetzt geworden; ihr schauet Schreckliches und fürchtet euch davor!
22 What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
Habe ich gesagt: «Gebet mir etwas!» oder «Bringt mir etwas von eurem Vermögen her;
23 to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
rettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von des Tyrannen Hand?»
24 Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
Belehret mich, so will ich schweigen,
25 But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
weiset mir nach, wo ich gefehlt! O wie eindringlich sind die Reden der Wahrheit! Aber was bringen eure Zurechtweisungen zu-recht?
26 Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
Gedenket ihr Worte zu bekritteln und haltet die Reden eines Verzweifelten für Wind?
27 Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
Ja, ihr werfet das Los über eine Waise und verhandelt euren Freund!
28 But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
Und nun seid doch so gefällig und schaut mich an, ob ich euch ins Angesicht lügen werde!
29 Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
Kehret um, tut nicht Unrecht! Ja, kehret um! noch bin ich im Recht!
30 For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?
Ist denn Unrecht auf meiner Zunge, oder unterscheidet mein Gaumen nicht, was verderblich ist?