< Job 6 >

1 But Job answered and said,
Alors Job prit la parole et dit:
2 Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
Oh! S’il était possible de peser mon affliction, et de mettre toutes ensemble mes calamités dans la balance!…
3 And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
Elles seraient plus pesantes que le sable de la mer: voilà pourquoi mes paroles vont jusqu’à la folie.
4 For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
Car les flèches du Tout-Puissant me transpercent, et mon âme en boit le venin; les terreurs de Dieu sont rangées en bataille contre moi.
5 What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
Est-ce que l’onagre rugit auprès de l’herbe tendre? Est-ce que le bœuf mugit devant sa pâture?
6 Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
Comment se nourrir d’un mets fade et sans sel, ou bien trouver du goût au jus d’une herbe insipide?
7 For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
Ce que mon âme se refuse à toucher, c’est là mon pain, tout couvert de souillures.
8 For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
Qui me donnera que mon vœu s’accomplisse, et que Dieu réalise mon attente!
9 Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
Que Dieu daigne me briser, qu’il laisse aller sa main et qu’il tranche mes jours!
10 Let the grave be my city, upon the walls of which I have leapt: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
Et qu’il me reste du moins cette consolation, que j’en tressaille dans les maux dont il m’accable: de n’avoir jamais transgressé les commandements du Saint!
11 For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
Quelle est ma force, pour que j’attende? Quelle est la durée de mes jours, pour que j’aie patience?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Ma force est-elle la force des pierres, et ma chair est-elle d’airain?
13 Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
Ne suis-je pas dénué de tout secours, et tout espoir de salut ne m’est-il pas enlevé?
14 Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
Le malheureux a droit à la pitié de son ami, eût-il même abandonné la crainte du Tout-Puissant.
15 My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
Mes frères ont été perfides comme le torrent, comme l’eau des torrents qui s’écoulent.
16 They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
Les glaçons en troublent le cours, la neige disparaît dans leurs flots.
17 When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
Au temps de la sécheresse, ils s’évanouissent; aux premières chaleurs, leur lit est desséché.
18 Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
Dans des sentiers divers leurs eaux se perdent, elles s’évaporent dans les airs, et ils tarissent.
19 Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
Les caravanes de Théma comptaient sur eux; les voyageurs de Saba espéraient en eux;
20 They too that trust in cities and riches shall come to shame.
ils sont frustrés dans leur attente; arrivés sur leurs bords, ils restent confondus.
21 But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
Ainsi vous me manquez à cette heure; à la vue de l’infortune, vous fuyez épouvantés.
22 What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
Vous ai-je dit: « Donnez-moi quelque chose, faites-moi part de vos biens,
23 to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
délivrez-moi de la main de l’ennemi, arrachez-moi de la main des brigands? »
24 Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
Instruisez-moi, et je vous écouterai en silence; faites-moi voir en quoi j’ai failli.
25 But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
Qu’elles ont de force les paroles équitables! Mais sur quoi tombe votre blâme?
26 Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
Voulez-vous donc censurer des mots? Les discours échappés au désespoir sont la proie du vent.
27 Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
Ah! Vous jetez le filet sur un orphelin, vous creusez un piège à votre ami!
28 But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
Maintenant, daignez vous retourner vers moi, et vous verrez si je vous mens en face.
29 Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
Revenez, ne soyez pas injustes; revenez, et mon innocence apparaîtra.
30 For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?
Y a-t-il de l’iniquité sur ma langue, ou bien mon palais ne sait-il pas discerner le mal?

< Job 6 >