< Job 5 >
1 But call, if any one will listen to you, or if you shall see any of the holy angels.
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
2 For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
3 And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
4 Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
5 For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
6 For labour can’t by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
7 yet man is born to labour, and [even so] the vulture's young seek the high places.
人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
8 Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
9 who does great things and untraceable, glorious things also, and marvellous, of which there is no number:
他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
降雨在地上, 赐水于田里;
11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
15 and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
16 And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
17 But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not you the chastening of the Almighty.
神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
18 for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
19 Six time he shall deliver you out of distresses: and in the seventh harm shall not touch you.
你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
20 In famine he shall deliver you from death: and in war he shall free you from the power of the sword.
在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
21 He shall hide you from the scourge of the tongue: and you shall not be afraid of coming evils.
你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
22 You shall laugh at the unrighteous and the lawless: and you shall not be afraid of wild beasts.
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
23 For the wild beasts of the field shall be at peace with you.
因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
24 Then shall you know that your house shall be at peace, and the provision for your tabernacle shall not fail.
你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
25 And you shall know that your seed [shall be] abundant; and your children shall be like the herbage of the field.
也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
26 And you shall come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
27 Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do you reflect with yourself, if you have done anything [wrong].
这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。