< Job 41 >

1 But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
Извлечеши ли змиа удицею, или обложиши узду о ноздрех его?
2 Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
Или вдежеши колце в ноздри его? Шилом же провертиши ли устне его?
3 Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
Возглаголет же ли ти с молением, (или) с прошением кротко?
4 And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
Сотворит же ли завет с тобою? Поймеши же ли его раба вечна?
5 And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
Поиграеши же ли с ним, якоже со птицею, или свяжеши его яко врабия детищу?
6 And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
Питаются ли же им языцы, и разделяют ли его Финикийстии народи?
7 And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
Вся же плавающая собравшеся не подимут кожи единыя ошиба его, и корабли рыбарей главы его.
8 But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
Возложиши же ли нань руку, воспомянув брань бывающую на теле его? И ктому да не будет.
9 Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
Не видел ли еси его, и глаголемым не удивился ли еси? Не убоялся ли еси, яко уготовася Ми?
10 Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
Кто бо есть противляяйся Мне, или кто противостанет Ми и стерпит,
11 Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
аще вся поднебесная Моя есть?
12 I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
Не умолчу его ради и словом силы помилую равнаго ему.
13 Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
Кто открыет лице облечения его, в согбение же персей его кто внидет?
14 Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
Двери лица его кто отверзет? Окрест зубов его страх,
15 His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
утроба его щиты медяны, союз же его якоже смирит камень,
16 One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
един ко другому прилипают, дух же не пройдет его:
17 They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
яко муж брату своему прилепится, содержатся и не отторгнутся.
18 At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
В чхании его возблистает свет: очи же его видение денницы.
19 Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
Из уст его исходят аки свещы горящыя, и размещутся аки искры огненныя:
20 Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
из ноздрей его исходит дым пещи горящия огнем углия:
21 His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
душа же его яко углие, и яко пламы из яст его исходит.
22 And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
На выи же его водворяется сила, пред ним течет пагуба.
23 The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
Плоти же телесе его сольпнушася: лиет нань, и не подвижится.
24 His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
Сердце его ожесте аки камень, стоит же аки наковальня неподвижна.
25 And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
Обращшуся же ему, страх зверем четвероногим по земли скачущым.
26 If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
Аще срящут его копия, ничтоже сотворят ему, копие вонзено и броня:
27 For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
вменяет бо железо аки плевы, медь же аки древо гнило:
28 The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
не уязвит его лук медян, мнит бо каменометную пращу аки сено:
29 Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
аки стеблие вменишася ему млатове, ругаетжеся трусу огненосному.
30 His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
Ложе его остни острии, всяко же злато морское под ним, якоже брение безчисленно.
31 He makes the deep boil like a brazen cauldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
Возжизает бездну, якоже пещь медяну: мнит же море яко мироварницу
32 and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
и тартар бездны якоже пленника: вменил бездну в прохождение.
33 There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
Ничтоже есть на земли подобно ему сотворено, поругано быти Ангелы Моими:
34 He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.
все высокое зрит: сам же царь всем сущым в водах.

< Job 41 >