< Job 41 >

1 But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
2 Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
3 Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
4 And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
5 And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
6 And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
7 And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
8 But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
9 Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
10 Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
11 Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
12 I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
13 Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
14 Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
15 His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
16 One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
17 They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
18 At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
19 Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
20 Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
21 His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
22 And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
23 The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
24 His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri.
25 And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
26 If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
27 For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
28 The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
29 Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
30 His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
31 He makes the deep boil like a brazen cauldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
32 and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
33 There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
34 He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.
E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.

< Job 41 >