< Job 41 >

1 But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
Mahatarike i Leviatàne am-bintañe v-iheo? hatindri’o ambane an-tàly hao i lela’ey?
2 Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
Lefe’o hao ty mampikiviro i oro’ey, ndra ty hangirike i soma’ey am-pengoke?
3 Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
Hanao lako halaly ama’o hao re? Ke hivolañe mora ama’o?
4 And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
Hifañina ama’o hao, handrambesa’o aze ho fetrek’oro’o kitro katroke?
5 And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
Ho hisà’o hao hoe voroñe? ke ho tantalie’o ho amo anak’ ampela’oo.
6 And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
Hifampihehetse ama’e hao o mpanao balikeo? Ho zarae’ iareo am’ o mpanao takinakeo hao re?
7 And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
Ho tsitsihem-pirango hao i holi’ey? Ndra i loha’ey an-defom-piañe?
8 But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
Apaoho ama’e ty fità’o vaho tiahio i ho ali’oy te tsy hindroe’o.
9 Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
Hete! Toe tsy vente’e t’ie salalaeñe, tsy ho tafahohoke hao te isahañe?
10 Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
I Tsy eo ty lahitsi’ay mahavany hitsobore aze; ia arè ty mahafiatreatre amako?
11 Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
Ia ty nanolotse ahy, te havahako? ahiko ze hene ambanen-dikerañe ao.
12 I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
Tsy hitsiñeko o kitso’eo, ty haozara’e ra’elahiy, vaho i sandri’e tsaratseakey,
13 Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
Ia ty hañolitse o sisin-koli’eo? Ia ty hahafizilik’ añivom-balañorà’e roe ao?
14 Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
Ia ty mahafisokake o lalam-bein-tarehe’eo? mampangetraketrake ty fañarikatoha’ o nife’eo.
15 His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
Fisengea’e o sisì’e fatratseo, ie mikititse hoe linite;
16 One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
Akore ty fifampikiteha’e kanao tsy mahafitsifitse ao ty tioke.
17 They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
Nifampireketeñe iereo, mifampipiteke, tsy lefe akatrake.
18 At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
Mitsopela-kazavàñe o fihatsìhe’eo, manahake ty holi-maso’ i maraindraiñey o maso’eo.
19 Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
Failo milebaleba ty miakatse am-bava’e, afo mipelatse ty mipitsike mb’eo.
20 Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
Mañatoeñe o loa-koro’eo, hoe valàñe mamorotse ambone vinda mirehetse.
21 His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
Mamiañe foroha ty kofò’e, afo misodotse ty miboak’ am-bava’e ao.
22 And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
Mimoneñe an-kàto’e ty haozarañe, vaho mitsinjak’ aolo’e eo ty miroreke.
23 The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
Mifampirekets’ ama’e i holi’e mifanosokeo, gañe ama’e Izay tsy mete asitse.
24 His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
Gañe hoe vato ty fo’e; manahake ty hamafem-bato-lisañe ambane.
25 And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
Ie mivoalatse, miholi-tsandry o fanalolahio; ie vereñe mamoe’ay.
26 If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
Tsy lefe t’ie liherem-pibara, ndra lefoñe, ndra ana-defo, ndra baramino masioñe.
27 For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
Atao’e ho boka maike ty viñe, naho hatae voroke ty torisìke.
28 The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
Tsy mahafandrifitse aze o ana-paleo; atao’e forompotse o vato-piletseo.
29 Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
Tonton-drongoñe ama’e o kobaiñeo, tohafa’e o lefoñe mikaratsakaratsakeo.
30 His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
Silam-balañe-tane masioñe ty ambane’e, hoe mamofopofoke ampemba t’ie miranga fotake.
31 He makes the deep boil like a brazen cauldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
Ampitroatroahe’e hoe valàñe i lalekey; ampanahafe’e ami’ty fampitranahañe rano mañitse i riakey.
32 and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
Anoe’e lala-miloeloe ty am-boho’e ao anoe’e hoe a maròy foty i lalekey.
33 There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
Tsy ambone-tane atoy ty mañirinkiriñe aze, ie nitsenèñe tsy ho aman-tahotse.
34 He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.
Jilojilove’e iaby ze atao abo; ie ty lohà’ ze hene anam-pirengevohañe.

< Job 41 >